150 Zenbakia 2002-01-11 / 2002-01-18

Berrikusketak

Los supuestos precedentes de los vocablos «Euzkadi» y «Euskaria»

ECHEGARAY CORTA, Bonifacio

Berrikusketak: Bonifacio de Echegaray Corta Bonifacio de Echegaray Corta "Los supuestos precedentes de los vocablos «Euzkadi» y «Euskaria» Título de la publicación: Revista Internacional de los Estudios Vascos Año de la publicación: 1934 Páginas del artículo: 128 130 Resumen: Observaciones al artículo de Gárate sobre la toponimia vasca. Para Echegaray la palabra "Euskari" no puede haber dado lugar a "Euskaria". Por otro lado la aparición de la palabra "Euzkadia" en una poesía de 1862 hace sospechar que la palabra "Euzkadi" dada por Sabino Arana no es un neologismo, sin embargo, Echegaray dice que "Euzkadia" es "Euskaria", palabra muy corriete en euskera, con sustitución de la "s" y de la "r". He leído el trabajo, o mejor dicho, la continuación del trabajo, que acerca de la Interpretación de la toponimia vasca publica en el número 3 del tomo XXIV, páginas 351 358, de esta REVISTA, mi querido y admirado amigo don Justo Gárate, el culto e inquieto Doctor. Y me ha de permitir éste que formule algunas observaciones a lo que él expone, a tanto de prioridades, en su mentado artículo. Dice, entre otras cosas: «Es curioso también que, como cita la Historia de Estornés Lasa, y yo pude comprobarlo unos meses antes, exista en el Archivo Conventual de los P.P. Franciscanos de Zarauz una poesía inédita de D. Eusebio M.ª de los Dolores Azkue de Marzo de 1862 que se titula Euzkadia. Sabino Arana nació tres años más tarde». Fué en la Revista Euskal Esnalea tomo VII, pág. 225 donde B. de S. dió por vez primera la noticia de la existencia de la obra de Azkue; y apoyado en ese testimonio y en lo que en la propia publicación tomo VIII, pág. 1 expuso E'tar J., escribí yo en Espasa tomo 67, pág. 149, art. Vasconia : «El hallazgo en el Archivo del convento de los Franciscanos de Zarauz de un poema euskérico inédito, que firma Eusebio Maria Dolores de Azcue en 1862, y en el que se emplea la palabra Euzkadia, promovió la sospecha de que la forma ideada por Arana Goiri no fuese neológica.Indudablemente lo es, y nó la de Azcue, que es la misma Euskaria ya conocida, mediante la substitución de la s y de la r, por z y d, muy corriente en vascuence». Tengo por cierto, pues, que, ni el fundador del nacionalismo vasco conoció el manuscrito de Zarauz, ni Azkue se propuso introducir, al usar de aquél término, ninguna novedad en el léxico. Para lo primero me atengo, aparte de otras consideraciones, a una que me brinda esta confesión de Arana Goiri: «Incorregiblemente perezoso para leer, y, por tanto, nada erudito, no dudo que muchas veces he de caer en la errónea suposición de ser yo el primero que emite un juicio determinado, cuando ya lo ha sido por otros; pero puede tenerse por igualmente seguro que, cuando yo sepa que mi hallazgo científico ha sido descubierto por otro, lo he de confesar ingenuamente». Euzko en Artículos publicados en la 1.ª época de «Euzkadi», Revista de Ciencias, Bellas Artes y Letras de Bilbao. 1901. Bilbao, 1908, pág. 3, nota. Consecuente con esta norma, de haber sabido Arana que Azkue se valió de la forma Euzkadia, lo hubiese declarado. Y sigue Gárate en otro párrafo de su estudio: «Mi dato más antiguo referente a la palabra Euskaria es el de una poesía de José Vicente Echegaray de 1829 que titula dos estrofas «Euskarichoa»; aparece en la Revista «Euskal Erria», T. 16, págs. 8 y 9.» Sospecho que este dato no es fruto de la observación personal de Gárate, sino que le fué facilitado por alguna persona que conoce poco el euskera o que se limitó lisa y llanamente a advertir la presencia de la indicada voz a la cabeza de dos de las estrofas de Echegaray, sin detenerse a examinar el contenido de estas. De otra suerte no se explica que se haya podido dar a «Euskarichoa» el valor que se le otorga por Gárate. La composición a que éste se refiere lleva por epígrafe Donostiyako gazteak Erregeen gurtea edo adoraziyoa, beren egunaren bezpera gabean, 1829 garren urtean y estuvo destinada, sin duda, a alguna comparsa que recorrieralas calles de San Sebastián la noche del 5 de Enero de 1829. Las dos primeras estrofas llevan por rótulo común Marcha y son bilingües: los versos impares están escritos en castellano, y los pares, en euskera. Transcribiré, como muestra, una de ellas.: Humildes criados, leales, gratos Errege jaun irurenak, Há trece dias que caminamos Oriyentetik Belena: Al fin llegamos de gozo llenos Zoriyon leku onetan, Y nos hallamos postrados todos Jaungoikoaren oñetan. Siguen ocho estrofas más, todas en euskera, bajo la rúbrica de Otsastechoa cantarcico, cantinela , y con la de Euskarichoa se encabezan la que figura tras de la octava de aquellas y la que pone fin a la poesía, después de cuatro más que se agrupan al pié de este título: Zortzikoan adorayizoa. He aquí ambas Euskarichoak: Kristabak, berri onak, Doaya ta poza, Atsegin zorionez Naikeran bakoitza; Esker on aukeretan Beterik biotza, Zelebratu dezagun Jesusen jayotza . . . . . . . . . . . . Atozte ikustera Atozte jendeak, Jesusaren oñetan Iru Erregueak; Emen berdintzen dira Aberats, pobreak, Berdiñak badirade Gure birtuteak. El examen de estos versos aleja la posibilidad de que «Euskarichoa» pueda ser entendido como algo referente al solar o a la tierra de los vascos; pero se explica perfectamente que José Vicente Echegaray utilizara esa palabra en su significado de estribillo refrain, que dicen los franceses, y ritornello los italianos , que se le asigna en el Diccionario trilingüe del Padre Larramendi, quien la deriva de euscaria, estribo, según aquél, que da origen también, a euscaritu, estribar y euscaritua, estribado . El lugar que el tan repetido vocablo ocupa en la composición de mi homónimo corrobora asimismo esta interpretación, que no se vé modo de ampliarla a nada que acuse la presencia del elemento Euskari como embrionario del Euskaria, tan generalizado. Bonifacio de ECHEGARAY (1) Respeto en absoluto la ortografía que se observa en los textos euskéricos que reproduzco. (2) AZKUE, en su Diccionario,registra la palabra Euskarri, como expresivo de apoyo, agarradero, asa. Euskonews & Media 150.zbk (2002/1/11 18) Eusko Ikaskuntzaren Web Orria