|
Abandotarra
genuen Matilde Raimunda Orbegozo Jugo, 1837an Bilboko Estufan (egun
Epaltza Alarguntssa) jaioa, eta 1891n hila, Santurtziko Peñotan.
Gazterik ekin zion poesia sortzeari, hainbat eta hainbat publikatu
ere garaiko aldizkarietan, baina ez dira inoiz ere bildu eta liburu
eran argitara eman: Juan Carlos Plaza Zumelzuk jardun izan zuen
1912an, Deustuko Unibertsitateko "Estudios Deusto" delakoan
Matilderi buruz argitara eman zuen "Memorian". Oraintsuago,
Manuel Basasek "Matilde Orbegozo, poetisa bilbaína"
Bizkaiko Kutxaren "Temas Vizcaínos", 203.an.
 | |
| Juan E. Delmas |
Garaikide eta ezagun izan zuen Juan E. Delmasek ematen digu Matilderen
berri bere Los claros varones de Vizcaya delakoan: "Poetisa,
autora de una colección de composicio-nes, tan tiernas como
expresivas, muchas de ellas publicadas, con singular aplauso en
revistas y periódicos de la Corte y de provincias. Cortó
los vuelos de su clarísimo ingenio, su casamiento, desde
cuya época, olvidando, poco a poco, a las musas, dejaron
de admirar sus producciones, poetas como Bretón, Hartzenbuch
y Trueba, que algunas veces, se ocuparon de ellas."
Gurasoengandik eta formakuntza "ilustratua" jaso arren,
Matilderen produkzioa zeharo erlijio kutsukoa da, eta, seguruenetik,
gaitz izango da izan zuen baino oihartzun handiagorik izaterik.
Improvisación al tener la honra de
conocer a la
EXCMA. SEÑORA DOÑA GERTURUDIS G. DE AVELLANEDA |
|
¿Cómo osaré silvestre fierecilla
alzar la frente mustia y ruborosa
si más mi escaso mérito me humilla
viéndome al lado de brillante rosa?
Si es mi corola pálida y sencilla,
perfumada la vuestra y muy hermosa,
pues del pensil de España, sois, señora,
la sultana gentil y encantadora
|
Vibra vuestro laúd dulce y sonoro
con melodiosa y mágica armonía,
y al ver cómo pulsáis sus cuerdas de oro,
se entusiasma febril mi fantasía.
Con timidez vuestra indulgencia imploro,
porque cerca de vos la lira mía,
sólo para pediros tiene aliento,
que amable recibáis mi humilde acento.
|
| Arechavaleta, julio 1858 |
Aretxabaletan 1858an datatzen duen poema hau, EUSKAL ERRIA, aldizkarian
eman zuen argitara, 1892an, (XXVII, 408). Urte haretan, Matildek
21 urte dauzka eta Gertrudisek, aldiz, 44. Antza denez, Aretxabaletako
bainuetxean topo egin zuten biak. Seguruenetik, kubatarra eredu
jarraigarri gertatzen da bilbotarrarentzat. Honentzat, alderdi begiragarria
da enedekasilaboen erritmoa, "humilde acento" eskaini
ere egiten baitio. Okataba real bion guztiak dakarte azentuakera
6. silaba gainean, "a maiori" delakoen eran, gainetiko
ritmo desberdinekin. Hoskidegoa edo rima, bestalde, paroxitonoa
edo "emea" dute. Gazte ikaslet-zat agertzen du bere burua:
"silvestre florecilla", eta Gertrudis "brillante
rosa" legez hartzen du. Darabilen hizkuntza oso maiestate neurtukoa
da. Seguruenetik, Matildek pentsatu zezakeen Avellanedakoaren bideetatik
jarraitzea, baina, agian, "Cortó los vuelos de su
clarísimo ingenio, su casamiento, desde cuya época,
olvidando, poco a poco, a las musas, dejaron de admirar sus producciones,
poetas como Bretón, Hartzenbuch y Trueba" Delma-sek
dioen hau gertatu zen.
| San Nikolaseko lau kintillak |
Porque he sido pecador
no me niegues tu fervor;
ampárame, Madre mía,
pues Jesús, en su agonía,
me hizo el hijo de tu amor.
| Yo hice mayor tu quebranto
cuando a mi Dios ofendí;
pero ¡ay! me acojo a tu manto:
que el perdón que anhelo tanto
podré alcanzarlo por ti.
|
Y pues hijo tuyo soy
aunque no lo he merecido,
¡Oh, madre mía, desde hoy,
te prometo que a ser voy
a tu amor reconocido!
| Y aunque con nuevos dolores
herí tu afligido pecho,
¡Oh Madre!, por mí no llores,
que vengo en llanto deshecho
a detestar mis herrores.
|
Poema hau, "A nuestra Señora de los Dolores"
izenburukoa, bera bataiatua izan zen San Nikolas elizako gurutze
baten bi alboetara irarririk egon ziren lau kintilla dira. Oinean,
(Abando, 6 de enero de 1871) data zeukaten, hots, Matilde 34 urteko
zenekoa. Beheratxoago, beste ohar hau: (El señor Obispo
de esta diócesis tiene concedidos 40 días de indulgencia
por cada vez que se recite o cante, devotamente, esta pelegaria).
Oharrak asmo hori ez badauka ere, literatur balorapen bi egiten
dizkio: "se recite o cante" da bata, hots, ez da
"irakurketa" hutsa, eta bi "esta plegaria",
hots, fikzio edo estetika hutsa baino zerbait praktikoago da. Hogei
versook, baina, 1983ko uholdeek eramanak eta deuseztuak izan ziren,
bortizki eta pietate barik, Kantauri itsasoko ur handietan.
 |
| San Nikolas eliza |
Lau kintilla oktosilabo dira, Erromantizismo gaian ohi zenez, verso
paroxitoekin batera, oxitonoak ere tartekatuz. Sánchez Mazas
ilobak ere (27. Belaunaldikoa bera), ez du goraipamen berezirik
erakusten duten erlijio-sentimendu negarti eta autoinkulpatzaileaz.
Matilde ezezaguna da gure artean, eta ezezagun da, baita ere, Matilde
La nueva vida de Pedrito de Andía elaberriaren egile
Rafael Sánchez Mazasen amama zena, eta, beraz, El Jarama
novelaren egile Rafael Sánchez-Mazas Ferlosioren birramama.
 | |
Matilde Orbegozo
Berroetaren kuadroa |
Gabriel Maria Orbegozo, Matilderen aitak, Ambrosio Orbegozo osabak
eta Manuel Santos Chirapozuk loza-fabrika bat sotu zuten Busturiko
Santimamiñen, 1845ean. Busturia honetan kokatzen da "La
nueva vida de Pedrito de Andía" elaberriko akziorik
gehiena. Dirudienez, "Andía" deitura, aintzinateko
Miguel de Andía y Bollegi izeneko "el Caballeri-to"
(Azkoitiko Zanduntxo) izan zen eta "El Arte de Hacer Vino,
Manual del Bodeguero y Sumiller. Apéndice sobre la bonificación
del Chacolí y emparrado de los caminos de la Merindad de
Busturia" (Vitoria, 1793, Imprenta de Iturriza) idatzi
zuenagandik hartu du, LXIX kapituluan insinuatzen duenez.
Matilde honen poesia-sorkuntzari buruz ez dio, zuzen-zunean, ezer
"Andíako Pedritok". XXV.ean, haatik, amamari buruz
ari da, fikzionatuaz: "Lo primero, me dijo el tío Ricardo,
cómo tuvo la tía corazón romántico y hacía
versos a la Inmaculada Concepción, a Pío Nono y a la
Reina de Nápoles. En aquellos tiempos, y con todo de ser religiosa,
leía novelas francesas, y sobre todo, poesías de Lamartine
y los libros de Chateaubriand, que le traían loca. Poco antes
de la Segunda Guerra volvió del colegio de Francia. Estuvo
en el Sagrado Corazón, de Pau." Kontzeziño
egunaz 1854an, 17 urte zituenean idatzi zuen. Pío Nonoaz lau
poema burutu zituen (Delmasen alargunak, Korreo 8an argitaratuak),
Lamartine eta Chateaubriand Matilde baino zahartxoago dira, eta garaiko
ilustratuek Frantzian egin ohi zituzten ikasketak.
Pedrito honen aiton-amonak etxadi handia daukate Bilboko San Nikolas
ondoan, hots, Matilde amamaren jaiotetxea: "(...) ellos
viven en el "Palacio" (...) la más bonita de las
casas de Bilbao. Es antigua, toda de piedra, con balcones de bolas
doradas, frente a las "Acacias" del Arenal. Alli durmió
la Reina Gobernadora, dicen." Pedritok berak dioenez.
| |
 |
| R. Sánchez Mazas, Matilderen iloba. |
Orbegozo ahiztei buruz Pérez Galdósek ere hitz egiten
du "Luchana" delakoan: "(...) las niñas
(...) Orbegozo" "Señoras y señoritas de
la clase mayorazguil, las del patriciado comercial, las de los menestrales
y tenderos (...)" (XXIIan) omen ziren: "andaban
pico-teando en círculos femeniles acerca de lo que se hacía
en las fortifiacaciones, de la distribu-ción y destino de
las piezas (...)". "Las chicas de Orbegozo" ere
deitzen ditu (XXVIan). Neskok zeukaten bibliotekaz diharduela dirudi
ondoko hau, -klase sailkapena berriz ere eginez: ez zuena R. Sánchez
Mazasek gogo onez irakurtzen- dioenean: "La señorita
de Orbegozo poseía algunos tomos de novelas, que leyó
Aura, entre ellas "Valeria y Beauma-noir", de madame Genlis.
Manjar tan empalagoso no era del gusto de la joven, que le apetecía
más tónico y amargo (...) Más a gusto se encontraba
Aura con las de Busturia, chicas criadas en una trastienda, sencillas,
trabajadoras, heroínas domésticas sin afecta-ción"
(XXXIn).
Pedrito protagonista behin San Nikolas honetara sartzen da: "Había
abierto ya San Nicolás y estaban terminando una Misa. Recé
allí tres avemarías porque los pies me habían
resistido y los versos aquellos del cartel que empiezan: "Porque
he sido percador, / no me niegues tu favor." Gorago esaniko
lehen kintillaren hasiera da. Pedritok -hots, Sánchez Mazasek-
ez dio Matilde amamarenak direnik.
Orbegozotarrek "Os iusti meditabitur sapientiam"
("zintzoaren ahoak jakituria meditatuko du") diote armarrian:
onerako izan dadila!
Bibliografia:
BASAS, Manuel: Matilde Orbegozo, poetisa bilbaína.
Colección "Temas Vizcaínos", 203.a.
CARBAJOSA, Mónica: La prosa del 27: Rafael Sánchez
Mazas (tesi doktorala).
CERCAS, Javier: Soldados de Salamina. Tusquets. (Truebak
zine bihurtu nahi duena, bihurtua ez badu jada).
DELMAS, Juan E.: Los claros varones de Vizcaya. (Hil aurretxoan
(1890) idatzia eta 1970ean Bilbon argitaratua).
PÉREZ GALDÓS, B.: Luchana. 1899an Santanderko
San Quintínen bukatua.
PLAZA ZUMELZU, Juan Carlos: Deustuko Unibertsitateko Estudios
Deusto delakoan, 1912an, Matilderi buruz argitara eman zuen
"Memoria".
SÁNCHEZ MAZAS, Rafael: La nueva vida de Pedrito de Andía.
Madrid, Primavera de 1949. (Gilek zine bihurtu zuena).
Angel Zelaieta
Argazkiak: Auñamendi |