1. Significado
La
utilización de la palabra gabe es uno de los recursos
de que dispone el vascuence para expresar "carencia". Así
pues, mediante los compuestos del tipo Xgabe se indica
"carencia" o "falta"; o para ser más precisos, a través
de este tipo de compuestos se expresa la falta de aquello significado
por el primer elemento del compuesto, si bien ese significado
fundamental de carencia se puede manifestar bajo la forma de distintas
categorías gramaticales (ganoragabe; nahigabe; etengabe…).
(INDICE)
2. ¿Sufijo derivativo
o segundo elemento de compuesto?
Los criterios que
se suelen utilizar para saber si un elemento dado pertenece al
ámbito de la derivación o de la composición
parecen indicarnos que -gabe se encuentra más cerca
de la composición. Tan sólo el criterio de su alta
frecuencia nos podría llevar a clasificar -gabe entre
los sufijos derivativos. Y es que el resto de los criterios nos
lleva a pensar que se trata de un segundo elemento de compuesto:
1) por lo que respecta a su independencia, es evidente que -gabe
es una palabra totalmente autónoma que se utiliza básicamente
como posposición, pero también como sustantivo y
adjetivo; 2) en los compuestos del tipo Xgabe no se observa
un cambio de significado —ni fundamental, ni superficial— en lo
que respecta al segundo componente del compuesto, es decir, a
lo significado por la palabra autónoma gabe; 3)
aunque con respecto a la categoría gramatical pudiera haber
alguna duda (infra 3.2), teniendo en cuenta que la palabra gabe
puede ser no sólo posposición, sino también
adjetivo y sustantivo, nos inclinamos a pensar que tampoco existe
un cambio fundamental en lo que se refiere a la categoría
gramatical. Por consiguiente, a pesar de que los vascólogos
más relevantes (Azkue, 1923-25: §220; Lafitte, 1944: §84;
Villasante, 1974: 75) han clasificado gabe entre los sufijos
de derivación, nosotros pensamos —al igual que la comisión
LEF (1991: 134)— que es más acertado considerarlo como
segundo elemento de palabras compuestas.(INDICE)
3. Morfología
3.1. Formación:
categoría de los componentes Como
se puede deducir de las listas exhaustivas que se ofecen en el
artículo publicado en ASJU, lo más frecuente
es que la palabra compuesta se forme a partir de sustantivos (aberrigabe,
burugabe, hondargabe, legegabe…). No obstante, a menudo el
compuesto se forma sobre una base verbal —principalmente sobre
un participio— (bukatugabe, hezigabe, landugabe, burutugabe…;
ezkongabe…). Y sólo en contadas excepciones se toma
como base alguna otra categoría gramatical (adjetivo, adverbio)
para formar el compuesto (berdingabe, noragabe).
Por lo que respecta
al segundo elemento del compuesto, aunque en ocasiones aparece
la alternancia -gabe/-gabeko, parece claro que en dicha
alternancia hay que considerar -gabe como representante
o lema. En general, así lo han hecho los lexicógrafos
más relevantes (HB, HBB, EH y la mayoría
de las veces también OEH), al presentar las formas del
tipo Xgabeko como subentradas léxicas. (INDICE)
3.2. Categoría
gramatical del compuesto Tal
y como ha subrayado la comisión LEF (1992: 60), las palabras
compuestas que tienen -gabe como segundo formante, generalmente
suelen ser adjetivos (azkengabe, burugabe, ezkongabe, errugabe…).
No obstante, a veces dichos adjetivos pueden funcionar también
como sustantivos y adverbios. Es más, a veces se forman
compuestos que son solamente sustantivos (nahigabe, atsekabe),
o principalmente sustantivos (bidegabe, langabe…) o principalmente
adverbios (etengabe, atergabe…).
No resulta fácil
explicar todos esos resultados (adjetivo, sustantivo, adverbio),
sobre todo si se parte de la idea de que gabe es fundamentalmente
una posposición. Así pues, cabe pensar que además
de la posposición gabe, que explicaría la
formación de adverbios, existe un gabe adjetivo
y un gabe sustantivo. Nuestra hipótesis es la siguiente:
los compuestos adjetivales y nominales del tipo Xgabe, no
son sino formas lexicalizadas derivadas a partir de estructuras
sintácticas del tipo I.2 (bizitza eriotzabaga eta sekulakora;
[bi behi] behinere uztarririk yasan gabeak) y I.3 (Beldurrak,
neure buruaz fido izan gabeak naduka [ihes egina]) que se
recogen en OEH. Y en dicha lexicalización básicamente
no se ha producido ningun cambio de categoría, puesto que
los gabe de I.2 y I.3 forman respectivamente compuestos
de valor adjetivo y sustantivo. (INDICE)
4.
Variantes fonéticas
La palabra gabe
puede hallarse en los textos como tal o en alguna de sus variantes
fonéticas, según cierta distribución dialectal.
Algunas de estas variantes están fuertemente lexicalizadas,
de modo que el hablante ni siquiera las percibe como variantes
de gabe. Las variantes más frecuentes son gabe
y bage, por metátesis consonántica. Y al
igual que gabe tiende a lexicalizarse, bage puede
también hacerlo incorporando la marca –ko de genitivo
en dialecto vizcaíno (lotsabako). Por otra parte,
son frecuentes, especialmente en dicho dialecto, las formas sincopadas
–ga y –ge (por pérdida de consonante intervocálica).
Son formas muy lexicalizadas (artega, deunga, eskerga,
ahalge…), que pueden también ir unidas a la forma
nominal del verbo (-tzaga, -tzaka, -tzake,
-t(z)eke): afaltzaga, betetzaka, dudatzaka,
sentitzaka, esateke, ohartzeke… Por otra parte,
las variantes gabe y bage conviven en el mismo dialecto
y pueden observarse en ocasiones en textos del mismo autor, pero
es gabe la forma predominante en los textos del siglo XX.
En el ámbito
de la estandarización, resulta problemática la distribución
y uso de la variante –kabe. En el diccionario HB
Euskaltzaindia toma el uso como referencia fundamental y opta
preferentemente por -gabe, tras sibilante (bihozgabe,
funsgabe, horzgabe…), o por -kabe en algunos
vocablos lexicalizados (atsekabe, dohakabe, ustekabe),
incluso después de vocal. (INDICE)
5.
Uso actual
5.1.
Nuevos compuestos Hoy en
día se crean y difunden muchos vocablos del tipo xgabe
pero no son de aparición muy frecuente en los textos habituales;
debe tenerse en cuenta que el hablante siempre puede optar por
el uso de gabe como posposición. Estas nuevas palabras
se crean especialmente en ámbitos terminológicos
y de lenguajes de especialidad, y es frecuente que les corresponda
una sola palabra en otros idiomas, como las formadas por los prefijos
a(n)- o in-. Ya Azkue mencionaba las palabras
sinnúmero, sinfín, sinvergüenza, sansculotte,
sanssoucci, sansdent como correspondientes a las palabras
vascas de las que nos venimos ocupando. Pero los recursos de formación
léxica no son los mismos en unas lenguas y en otras, por
lo que es preciso el análisis de cada una de estas palabras
antes de proceder a su traducción o búsqueda de
correspondencia. Estos son los recursos que la lengua vasca utiliza
habitualmente para formar palabras correspondientes a las que
en español o francés se forman mediante a(n)-,
in-, des: vocablo autónomo (kamustu / desafilar,
bakartu / incomunicar), prefijación (deserria,
ezizen), prefijos a(n)- o in- antepuestos
a términos o formantes cultos (atono, azefalo),
compuestos cuyo segundo componente es ezin, gaitz
(eskuraezin, eskuragaitz), ‘ez + verbo’ (ez
betetze / incumplimiento), sustantivo + ez(a),
gabe como posposición o composición, estructuras
no sintéticas. (INDICE)
5.2.
Restricciones en la formación de nuevos compuestos Es
preciso tener en cuenta cuáles son los límites de
gramaticalidad en la formación de nuevos elementos léxicos,
aunque el hecho de que un neologismo respete esos límites
y se atenga a las reglas de formación léxica de
la lengua vasca no quiere decir que el hablante vaya a aceptarlo
de inmediato, pues podrá siempre optar por otras formas
de expresión de ese concepto, valiéndose por ejemplo
de la sintaxis. En lo referente a la forma, es en general –gabe
la variante por la que preferentemente se opta en la forma estándar
de la lengua. En la mayor parte de los casos se forman adjetivos
(en pocos casos sustantivos o adverbios, salvo excepciones como
nahigabe). Por otra parte, además de las lexicalizadas,
hay palabras que han sufrido desplazamiento semántico hasta
adquirir un nuevo significado de carácter en ocasiones
metafórico (burugabe, bihozgabe…). Pero además
de cuestiones formales o semánticas resulta de gran importancia
establecer los límites de gramaticalidad de estos compuestos
en lo referente a la categorización de sus componentes.
(INDICE)
5.3.
Límites de gramaticalidad El
formante base de estos compuestos es habitualmente sustantivo
o verbo, pero no adjetivo. Cuando la base es verbal, habitualmente
se utiliza el participio. Puede resultar problemática la
expresión en lengua vasca de palabras que en otras lenguas
son de base adjetiva. En esos casos no se pueden utilizar formas
miméticas para la traducción: informal /
*formalgabe. Son tres las opciones a considerar en estos
casos: préstamo léxico directo (más habitual
cuando se trata de compuestos de tipo ‘afijo + tema culto’: afásico,
abiónico); composición mediante el formante
gabe sobre base de categoría nominal (es un procedimiento
adecuado pero requiere un proceso de traducción más
complejo pues exige en ocasiones parafrasear el término
a traducir: incivil / hezigabea); estructura sintáctica
mediante gabe o utilizando la posposición (etxerik
gabea, gizalegearen kontrakoa). Pero como ya hemos
hecho constar siempre existe la posibilidad de utilizar elementos
léxicos propios de la lengua, aunque no siempre se correspondan
ámbitos de uso o límites semánticos (indiscret
/ begiluze, mihiluze, zoko-miatzaile; indiscreción
/ arinkeria).
En cuanto a la categoría
de estos compuestos debemos tener en cuenta que muy frecuentemente
corresponden a palabras que en las lenguas circundantes están
formadas mediante prefijación. Pero el prefijo no varía
la categoría del nuevo término y sí puede
hacerlo la composición. Así los compuestos de formante
gabe son normalmente de categoría adjetiva por lo
que no pueden corresponder a elementos léxicos de categoría
sustantiva o no pueden utilizarse como sustantivos: actividad
/ jarduera, ekintza, aktibitatea (sust),
pero inactividad / *jardueragabea… (compuesto xgabe
de categoría adjetiva); en su lugar deberemos utilizar:
jarduerarik eza, gelditasuna…
Aunque los límites
de gramaticalidad en estos mecanismos de formación léxica
son suficientemente claros (no siempre), no podemos olvidar que
el euskara, por razones sociolingüísticas y por su
desarrollo en ámbitos técnicos y de especialidad,
está inmerso en un proceso de creación constante
de nuevo léxico, lo que puede originar paradigmas complejos,
pues no hay modo (respetando la estructura de la lengua) de utilizar
un único mecanismo lexicogenético para este tipo
de términos. Deberemos, pues, estudiar cada uno de ellos
y tener especialmente en cuenta la categoría léxica.
(INDICE)
6. Norma
ortográfica
Euskaltzaindia (1993:
61) ha dado una norma general sobre cómo deben escribirse
este tipo de compuestos: "1. lotsagabe modukoak loturik,
bat eginik idaztekoak dira: burugabe, lotsagabe,
mugagabe, zentzugabe" (1. Los del tipo lotsagabe
se deben escribir unidos: burugabe, mugagabe, zentzugabe…).
No especifica, sin embargo, qué secuencias están
incluidas en esa denominación lotsagabe. Además, si tomamos en cuenta lo expresado más adelante por
Euskaltzaindia, el hablante, cuando tiene que crear y escribir
tales secuencias, une sistemáticamente los dos componentes,
formando una sola palabra. Pero, en realidad, sólo escribe
unidas las secuencias lexicalizadas, es decir, las que están
recogidas en los diccionarios. Con las secuencias no lexicalizadas,
por el contrario, tiende a emplear la estructura sintáctica,
en la que los dos componentes se escriben separados. El problema
resulta aún más confuso si tenemos en cuenta que,
en la mayoría de los casos, el considerar la secuencia
unidad léxica o unidad sintáctica, se basa, exclusivamente,
en escribir unidos o separados los dos componentes, ya que no
hay variación semántica de una forma a otra [lumagabe,
unidad léxica (desplumado, sin plumas); luma gabe,
unidad sintáctica (desplumado, sin plumas)].
En los siguientes
apartados explicaremos una a una las diferentes estructuras en
las que aparece la palabra gabe: (INDICE)
6.1.
"X (sustantivo/verbo) gabe" posposición:
diru(rik) gabe joan da. (Se ha ido sin dinero)
6.2.
"X(sustantivo/verbo) gabeko" complemento del
nombre: bekatu(rik) gabeko bizitza (vida sin pecado),
atertu gabeko zaparrada ("chaparrón que no escampa/ha
escampado"). Se construyen a partir de la estructura
anterior (6.1.) añadiendo el sufijo -ko, y se sitúan
a la izquierda del nombre que modifican (posición habitual
del complemento del nombre en euskara) con los componentes separados.
Algunas de ellas, sin embargo, están lexicalizadas, sus
componentes se escriben juntos, y pueden aparecer tanto a la izquierda
del nombre (complemento del nombre) como a la derecha (adjetivo)
[kaltegabeko besoa (brazo inofensivo), complemento
del nombre; beso kaltegabekoa, adjetivo). Estas estructuras
lexicalizadas recuperan su estructura sintáctica cuando
el nombre o el verbo del compuesto se desarrolla sintácticamente:
(berdingabeko) berdinik gabeko dantza ("baile
sin parangón"), (heldugabeko) ongi heldu
gabeko fruitua ("fruta que no está totalmente
madura"). (INDICE)
6.3.
"Participio gabe + determinante" estructura sintáctica:
lur bedeinkatu gabea (tierra no bendecida), landa jorratu
gabea (campo sin desyerbar o escardar). Según
los datos obtenidos a partir del corpus examinado, se puede concluir
que este tipo de secuencias modifica al nombre y se sitúa
a su derecha sólo en los casos en los que el participio
no está sintácticamente desarrollado: si el participio
está sintácticamente desarrollado, la secuencia
aparece en aposición (Bekaigu bi baxo erdi… inork
edan gabeak), o se emplea como complemento predicativo en
oraciones atributivas (Langilea naiz, kondutakoa, gaizkirik
egin gabea). (INDICE)
6.4."Verbo
+ gabe + determinante": jokatugabe, ihartugabe…
Salvo excepciones, sólo en las secuencias lexicalizadas
se escriben unidos los dos componentes. (INDICE)
6.5."Sustantivo
+ gabe(a)": arduragabe, behargabe… Al igual
que en las estructuras del apartado anterior, el problema no está
en las secuencias lexicalizadas, sino en las contextuales, es
decir, en las que se crean "espontáneamente" por necesidades
del discurso. Ya que, si bien según Euskaltzaindia los
componentes de este tipo de secuencias contextuales también
se pueden escribir unidos, el hablante tiende a escribirlas separadas,
es decir, no como unidad léxica sino como unidad sintáctica.
(INDICE)
Bibliografía
- Alberdi, X.; Garcia, J.;
Ugarteburu, I., 1997, "«Erdal hitz bakarra: euskal
hitz bakarra» jokamolde mimetikoa euskal terminologian",
in Nazioarteko Terminologia Biltzarra, Donostia: IVAP-UZEI, 307-339.
- Azkarate, M., 1990, Hitz
Elkartuak Euskaraz, Donostia: Deustuko Unibertsitatea
(Donostia).
- ––––––––––, 1991, Irakaskuntza-proiektua:
Euskal Hizkuntza. Lexikologia, EHUko Euskal Filologia
Sailean aurkeztutako proiektu argitaragabea.
- Azkue, R.M., 1905-1906,
Diccionario Vasco-Español-Francés, Bilbo
[1969, La Gran Enciclopedia Vasca].
- ––––––––––, 1923-1925, Morfología
vasca, Bilbo. [1969, La Gran Enciclopedia Vasca]
- Campion, A., 1884, Gramática
de los cuatro dialectos literarios de la lengua euskara,
Tolosa [1977, Bilbo: La Gran Enciclopedia Vasca].
- Euskaltzaindia (LEF Batzordea),
1987, Hitz-Elkarketa/1, Bilbo: Euskaltzaindia.
- ––––––––––––––––––––––––––,
1991, Hitz-Elkarketa/3, Bilbo: Euskaltzaindia.
- ––––––––––––––––––––––––––,
1993, Hitz Elkartuen Osaera eta Idazkera, Bilbo:
Euskaltzaindia.
- Lafitte, P., 1944, Grammaire
Basque (Navarro-Labourdin Littéraire), Baiona,
[1979, Donostia: Elkar].
- Michelena, L., 1961, Fonética
Histórica Vasca, Donostia: Diputación
de Guipúzcoa [1977]
- Perez, E., 1995, "Aurrekoz
atzera? (I)", Euskaldunon Egunkaria, 1995/04/21,
26.
- ––––––––––, 1995, "Aurrekoz
atzera? (II)", Euskaldunon Egunkaria, 1995/04/28,
26.
- ––––––––––, 1998, "Ezikasiak
ikasi, ikasiak desikasi?", Studia Philologica In Honorem
Alfonso Irigoien, Deustuko Unibertsitatea, 175-205.
- Varela, S., 1990, Fundamentos
de morfología, Madrid: Edit. Síntesis.
- Villasante, L., 1974, Palabras
vascas compuestas y derivadas, Oñati: Edit.
Franciscana Aranzazu.
Diccionarios, corpus y abreviaturas
utilizadas:
OEH |
Michelena, L., 1987-1998,
Diccionario general vasco-Orotariko Euskal Hiztegia,
Bilbo: Euskaltzaindia. [bereziki, VIII. liburukia,
gabe sarrera dakarrena] |
OEHc |
Corpus OEH.. |
EH |
Sarasola, I., 1996, Euskal
Hiztegia, Donostia: Kutxa Gizarte- eta
Kultur Fundazioa. |
HB |
Diccionario Batua
de Euskaltzaindia. |
HBB |
Documento base del Diccionario
Batua utilizado por la Comisión de Euskaltzaindia..
|
EEBS |
Corpus Egungo Euskararen
Bilketa-lan Sistematikoa de UZEI. |
Elh.. |
Elhuyar, 1996, Euskara-Gaztelania/Castellano-vasco
Hiztegia, Iruñea: Elhuyar. |
DGT |
Mujika, L.M., 1984, Diccionario
general y técnico (castellano-vasco/vasco-castellano),
Donostia: Sendoa. |
Euskalterm |
UZEI, 1998, http://www.uzei.com
|
(INDICE) |
Xabier Alberdi Larizgoitia,
profesor de UPV-EHU
Julio García García de los Salmones, pofesor UPV-EHU
Iñaki Ugarteburu Castañares, profesor de la UPV-EHU |