|
Título de la publicación: Revista
Internacional de los Estudios Vascos
Año
de la publicación: 1910
Páginas
del artículo: 217-219
Resumen:
Crítica
al artículo sobre el calendario vasco de Vinson.
Aranzadi no está de acuerdo en algunas de las interpretaciones
que hace Vinson sobre los nombres de algunos de los meses
en euskera. Relata el cuento que oyó en español
"Los dos jibosos" en referencia a los días
de la semana, y del que ha leído una versión
en francés aunque los protagonistas son Carlomagno
y una ondina. |
La
lectura del artículo de M. Vinson acerca del primer asunto
me ha sugerido algunas observaciones, que no vacilo en enviar
á la revista, porque á su vez podrían sugerir
otras: bien dijo quien dijo; nadie lo sabe todo y todos sabemos
algo.
Encuentro en la interpretación
de egun, que no estará tampoco muy lejos su significado
de ego = sud ó mediodía.
Artizar y argizar =
lucero; creo que en vez de descomponerlos en arti-ó
argi-tzar, habría que considerar, en cambio de esta
última palabra, izaro = estrella.
Febrero = otzailla y Marzo
= ostaroa ó Mayo = ostoilla, no creo que
tengan que ver nada entre sí, como el frío no tiene
que ver con la hoja; me inclino á creer en un errata de
pluma.
Me costaría trabajo convencerme
de que la interpretación que M. Vinson da de irailla
sea la verdadera; aparte de que ira en irabazi,
irabildu me parece tener la misma significación que
en irakatsi, iragarri, etc, es decir, la de impulsar á
. . . . , me basta saber que irailla es el mismo mes que
garoilla, ó sea setiembre, y que en los dialectos
correspondientes ira y garo significan helecho para
acordarme de que uno de los trabajos de campo del labrador vasco
es á fecha aproximádamente fija la recogida del
helecho para cama del ganado y su importancia se puede apreciar
en la que jurídicamente se le dá al hablar del aprovechamiento
de tal ó cual helechal.
Como en la interpretación
de irailla está principalmente apoyado el calendario
que M. Vinson atribuye á los vascos no veo manera de admitir
el sistema de compensación que á partir de tal punto
imagina.
Urrilla no veo porqué
se ha de calificar de mes húmedo, si no lo es, al ménos
por antonomasia; los otoños suelen ser en el país
más hermosos que las primaveras y seguramente que no influirán
en ello los días que van de Todos Santos à Navidad,
sino los que van de San Miguel á San Fausto y un poco más
(las romerías se han hecho para los buenos tiempos). ¿Porque
no ha de ser urrilla de urritu = escasear (el día)
ó colmar (la fruta)? Por la recogida de la fruta se explicaría
bildilia.
Zezeilla == Febrero, dificilmente
tendría que ver con el signo Taurus del Zodiaco, que es
el 2º después del equinoccio de primavera.
Garoilla no es mes del rocío,
sino del helecho, por lo que indicado queda.
Lotazilla no veo bien claro
que deba significar mes del sueño, pues el labrador vasco
no pasa un mes durmiendo, como se dice que pasa varios el labrador
ruso; ¿porque no ha de venir de lotu = atar?
Que los vascos hayan llegado á
ser, en el tiempo en que empezaron á medirlo, agricultores
ó «al menos» pastores, es una suposición que presupone
que los pueblos han pasado indefectiblemene de cazadores á
pastores y de pastores á agricultores. No son ejemplos
aislados los de los negros de Africa y los indígenas de
América que viven del cultivode la tierra, sin rastro ni
posibilidad anterior de vida pastoril, mientras por otra parte
los grandes pueblos pastores, nómadas y conquistadores
han solido mostrar cierta incapacidad ó neglicencia para
la vida labriega y cuando han sufrido alguna transformaciôn
ha sido para convertirse en trajinantes y comerciantes, ó
por degeneración en bandoleros. La laya tiene todas las
probabilidades de ser un instrumento anterior à la utilización
de la tracción animal.
Que bilzar = batzar tenga
à los ancianos como componente de la palabrame cuesta trabajo
creer, pues no serían los kaskamotz los que la inventasen
y los ancianos de la reunión no se reunían porque
eran ancianos, sino porque eran cabezas de familia.
Una de las explicaciones, que M.
Vinson rechaza para neskanegun, la he leído también
en nota á un cuento incluído en su Folklore du pays
basque. Este cuento, «los dos jibosos», lo oí contar de
otra manera en Bilbao: un jiboso se extravió en el monte
y oyendo una algaravía se escondió para observar;
la algaravía aquella era producida por un aquelarre, en
el cual las brujas formando corro alrededor del cabrío
cantaban:
«lúnes, mártes, miércoles,
tres».
Contagiado con el jolgorio se le
ocurrió contestar desde su escon-dite:
«jueves, viernes, sábado
seis»;
con gran contentamiento de las brujas,
que le sacaron de su escondite y le obsequiaron por este descubrimiento
judaizante con la supresión de la joroba. Enterado del
suceso otro jorobado acudió al aquelarre siguiente, escondéndose
en espera de la reunión y, oyendo cantar à las brujas
los dos versículos anteriores ya ligados, no encontró
cosa mejor que decir, sino:
«domingo siete»;
à lo que aquellas, irritadas
por la falta de compás y por la alusión cristiana
del muchacho, le sacaron de su escondite, le azotaron de lo lindo
y para castigarle le colocaron sobre la joroba que tenía,
la de su compañero. Ultimamente he visto en un libro francés
de premio un cuento: «Les deux petits bossus d’Aix-la-Chapelle»
en que no hay brujas, pero en cambio intervienen Carlomagno y
una ondina; sería curioso averiguar si realmente se trata
de una leyenda popular en esa población ó si el
escritor ha hecho su composición à partir de un
cuento parecido al vasco; es de advertir que en el mismo libro
hay un cuento referente à un soldado vasco de Napoleón,
otro de un oficial de marina bearnés y otro de un conde
de Foix y unos agotes del Béarn, que con dos más
completan el volumen. Nuestros dos jibosos no tienen de común
con los de Aquisgram más que el contraste de su suerte,
lo cual podría constituir una pura coincidencia; en cambio,
en el que yo recuerdo de mis tiempos de chico (1)
constituye un elemento principal la composición de las
semana; en cuanto à los aquelarres ya sabemos de qué
época son, pero ello no prueba que el cuento en lo escencial
no sea màs antiguo,
TELESFORO DE ARANZADI
(1) No recuerdo si de boca vergaresa
ó bilbaína, pero en castellano. |