1. METODOLOGIAZ Gai honi, guk hartu dugunaz bertzelako alderdi batzuetatik ere lotzen
ahal zaio edozein. Konparazio batera, irakaskuntzaren sailean aukeratu den
bidetik egiten ahal zen, komunikabideetan lanean ari direnengana zuzenean
joz eta honelako galdemoduak eginez, adibidez:
- Zer euskara erabiltzen duzu zure lanean? Euskalkia, batua edo bien
arteko bat?
- Zer arazo ikusten dituzu bertako euskara erabiltzeko garaian?
- Eredurik edo material lagungarririk baduzu? Zer gehiago behar litzatekeela
uste duzu?
Eta bertze hainbertze galdera. Baina, irakaskuntzak ez bezala -ez ginen
ba ikasgelaz ikasgela ibiliko ea nolako mintzoak edo kalakak aditzen genituen
han- komunikabideek bide ematen dute haietan erabiltzen den hizkera kanpotik
aztertzeko, eta, jakinik ere egiten den edozein balorazio partziala eta
subjektiboa izanen dela, hortik jotzea erabaki genuen, pentsatuz azkenean
izanen dugula hasierako galdera horiekin lotzeko aukera.
Hasiera batean, irakurritako eta entzundako zati mugatu batzuen transkripzio
osoa egitea pentsatu genuen, baina azkenean lagin zabalxeagoa hartu eta
han-hemenkako oharrekin egin dugu. Nire ustez, ikuspegi baliozko bat ematen
ahal da horrela, orokorrean hartuta eta zirta batzuetan ohartuz.
2. SARRERA Inguru mugatuko komunikabideak izanik, argi ikusten da irizpide nagusia
zein den: euskara hurbila erabiltzea. Oro har, aski inpresio ona egiten
dute, goxoa, eta hori egokitasunaren seinale da, dudarik gabe. Hala ere
-elkarri loreak botatzeko ez baikara bildu- aitzakiak ateratzeari lotuko
gatzaizkio, ahal baldin bada aholkuren bat emateko haien arrimuan. Lan honen
helburua gerora begirako bidaxkaren bat irekitzen laguntzea da batez ere,
eta hemen azalduko dudana ez da inola ere kritika sail bat; gehiago da kontzeptu
batzuen inguruan gogoeta egiteko saioa eta agian erabaki beharreko gai batzuen
zerrenda, nahitanahiez murritza baina hasteko balio dezakeena.
Ikusi ditudan gauzak pixka bat esplikatu eta denen artean komentatu ondoren,
gerora begira eman beharreko pausoez mintza gaitezke. Nire iduriko, egin
daitezke gauza batzuk, egin behar lirateke. Eta paperean idatzi eta komunikabideetako
langileen artean zabaldu. Material idatzi zerbait izatea nahitanahiezkoa
da behar bezala aitzinatzeko. Ez da hain zaila, gainera.
3. ANALISIA Hemen egin dudan sailkapena aski subjektiboa da, eta helburu didaktikoarekin
egina betiere, ez baita hau doktore tesiendako tokia.
3.1. Hutsak
| gure zonaldeko hainbat herrietan | hainbat herritan |
Egon lasai, horrelako gutti agertuko da eta. Gainera, ez dut uste hau denik
gure gaia. Horrelako hutsak huts dira Beran eta Sunbillan, Bermeon eta Orozkon,
Larrañen eta Saran, Egunkarian eta Euskadi irratian... (nonnahi agertzen
dira eta). Egia errateko, ematen du deklinabide mugagabearekin arazoak ditugula
bazter guzietan. Pentsatzekoa da bereziki kazetariendako prestatutako gramatika
ttiki batek -eta kazetarien arreta zorrotzak- lagunduko lukeela arazo hori
eta ondotik aipatuko ditudan bertze batzuk konpontzen.
Bertze adibide bat ere berexi dut, ordea, larrixeagoa iruditu baitzait:
inguruko euskarako forma bat gaizki erabiltzea.
| haietako batekin solastuko dugu | gaur solastuko gara |
Ez dut hagitz luzatu nahi sail hau, baina bertze adibide batzuk ere sartuko
ditut, inork interesik balu.
Mugagabeen arazo gehiago
ze asmoak dituen
ze(r) asmo dituen
agiria kaleratu zuten atzo zenbait alderdi eta sindikatuek
agiria kaleratu zuten atzo zenbait alderdi eta sindikatuk
zenbat kantak eta dakizkizun
zenbat kanta eta dakizkizun
errepidearen bi aldetan errepidearen bi aldeetan
larunbat arratsaldetan larunbat arratsaldeetan
elkarte edo enpresen batek
elkarte edo enpresaren batek
zenbait fabriketako sarrerak
zenbait fabrikatako sarrerak
Bertzelakoak
egunak
igandean, uztailak 19an, ...
igandean, uztailaren 19an, ...
igandean, uztailak 19, ...
benetako, egiazko, zinezko
benetazko profesionalak gara
benetako, egiazko, zinezko profesionalak gara
ere
Irunen bada ere piso bat salgai
Irunen ere bada piso bat salgai
Doinua hartzeko ez da bakarik burua behar, bertze zerbait
behar da ere bai.
Doinua hartzeko ez da bakarik burua behar, bertze zerbait ere behar da.
halako egunetarako, ...; egun bererako ere, ...
halako egunetarako, ...; egun bererako, ...
hobe / hobeki
azkenean, uste baino hobe atera zen
azkenean, uste baino hobeki atera zen
erlatibo gaizto samar batzuk
Aste honetan ditugu Saldiasko bestak ere, ekainaren 20tik
24ra ospatuko direnak
Aste honetan ditugu Saldiasko bestak ere, ekainaren 20tik 24ra
Eta adierazpenak ere bildu ditugu, albistegi honetan jakinen
dituzuenak
Adierazpenak ere bildu ditugu, eta albistegi honetan jakinen dituzue?
-elarik
«Duela hogei urte askatasun batzuei uko egin genien,
orain bertze aukera bat dugularik».
«Duela hogei urte askatasun batzuei uko egin genien, eta orain bertze
aukera bat dugu».
-elarik (ona)
Arizkungo eskolan pailazoen emanaldia izanen da, inguruko
eskoletako haurrak bertan (izanen) direlarik.
[Izanen-ekin errana, gabe hobe]
3.2. Bertako euskara / bertzetako euskara
Hemen sartzen gara gure gaian bete-betean, eta ez dadila inor harritu euskalkia
/ euskara batua hitzak erabili beharrean bertako euskara /
bertzetako euskara erabili dudalako. Entzun eta irakurritako adibide
batzuekin, saiatuko gara bi aukerak jartzen, norberak ikus dezan. Jakina,
erabilitakoa euskara ona da, dudarik gabe (eta euskara batua, gehienetan,
baina ez beti); ez da, ordea, bertako euskara. Baina, egon erne, ondoan
paratuko dudan bertze aukera euskara batukoa da kasu guzietan, eta gainera
bertako euskara.
Korapilo handi samarra iruditzen al zaio hori norbaiti? Ez da hainbertzerako;
lehenbiziko adibidearekin esplikatzeko, jokalari onena eta jokalari
hoberena biak dira euskara batua, baina bietako bat hemengoa da eta
bertzea ez. Laugarren adibidearekin, berriz (baserritar denak / baserritar
guziak) guttienez dudakoa da lehen forma euskara batukoa ote den; bertze
aukera, hemengoa, seguru baietz.
Honekin ez dut erran nahi erabili dena ezin erabili denik; erabaki hori
hartzekotan, norberak edo norberaren komunikabideak hartu beharko du. Gainera,
denak ez dira zaku berean sartzekoak, nik uste. Eta malgutasuna ere beharrezkoa
da, komunikabide hauek zubi lana ere egiten baitute.
Hona, bada, adibide sailtxo bat:
| jokalari onenaren saria | jokalari hoberenaren saria
|
| denera ez dakit zenbat bildu ziren | denetara ez dakit zenbat bildu ziren |
| pasa den astean | joan den astean |
| baserritar denak ez dira bat etorri | baserritar guziak ez dira bat etorri |
| esne-biltzaileak jarraituko du ogia banatzen | / segituko du |
| datozen egunetarako | ondoko egunetarako |
| alde batetik... bestetik... | alde batetik... bertzetik... |
| egingo da | eginen da |
| berri nagusia Xorroxin Irratitik datorkigu | / heldu zaigu |
| datorren igandean | heldu den igandean |
| irudiak Elizondoko plazan jasotakoak dira (jota) | / hartuak dira
|
| jasotako datuak | bildutako datuak |
| lantegiaren aurrean | lantegiaren ai(n)tzinean |
| herri sarreretan kartelak jarri | herri sarreretan kartelak paratu (itxeki) |
| kalera irten dira | kalera (karrikara, kanpora) ater(a)(i) dir(a)(e) |
3.3. Komunikabide handiei 'erositakoak'
Hemen oska bat goiti eginen dugu: horrelako gairik ez lukete erosi behar,
ahal dela, herri komunikabideek. Baina kulpa erdi bana dute, seguraski,
erostunak eta saltzaileak... edo saltzaileak handiagoa. Badakizue, erostera
joatean erne ibili behar da, erbiaren izenean katurik ez sartzeko.
| atzo ospatu zen finala | atzo jokatu zen |
| gure zonaldeko zenbait gaztek | gure eskualdeko, inguru honetako |
| gaiz aldatuko dugu orain | gaia aldatuko dugu |
Sail honi akabila emateko, bi arazo batera biltzen dituzten bi esaldi
paratuko ditut, nire ustez guzietan adierazgarrienetakoak: komunikabide
handiek saldutako pare bat perla biltzen da esaldiotan, eta gainera haietako
bat 'bertakotua' ageri da, ikusiko dugun bezala.
zerua oskarbi mantendu da egun guzian barrena
konponketa lanek aitzinera darraite
Horrelako adibideeei jarriko nieke nik euskara ustez batua seinalea,
edo euskara ustez batua eta bertakotua (lasai, hitz jokoak dira batez ere).
Lehenbizikoa da biribilena:
| - mantendu | izan, egon... | (kasu honetan) |
| - egun guzian barrena | egun guzian | (egun guzian zehar bertakotua) |
Gezurra badirudi ere, lehenbiziko esaldi hori inor guttik entendituko zuen
(imajinatu, agian bai, zer eguraldi egin duen ikusita). Izugarria da, batez
ere, zehar horrekin gertatzen ari dena: beti lekuei buruz erabili
da (salbuespenen bat kenduta, hala nola mendeetan zehar), eta bazter
guziak kutsatzen ari da; egin proba barrena-rekin -mendian barrena,
herrian barrena... baina ez egun guzian barrena-. Begira bertze
adibide hauek ere:
egun guzian barna giro ezin hobea izan zen
audizioak antolatzen ditu ikasturtean barrena
ikastolaren eguna ospatuko da egun osoan zehar
Komunikatu hau, astia izanez gero, gure saioan zehar, hamekak eta
hameka t'erdiak bitartean irakurriko dizuegu.
Aipatutakoez gain, pentsatu behar litzateke ea oskarbi erratea
komeni den edo garbi, baina hori bertze kontu bat da.
Bigarrenean, berriz, aurrera darraite bertakotu egin dugu, aitzinera
darraite, baina bi formek ere arazo bera dute: ez dira errealak. Asmakizuna
da darraite hori -alferreko asmakizun aunitzek bezala erakarmen handia
duena-, eta aski erraza da ongi erratea:
konponketa lanak aitzinera doaz(i)
Hona hemen euskara ustez batuaren bertze adibide batzuk
morfosintaxian
modu atsegin eta errez batetan
modu atsegin eta errez batean
18 gradutako tenperatura
18 graduko tenperatura
saio txukun bat egin asmoz, eskolaren lana hobetu
asmoz
saio txukun bat egiteko asmoz, eskolaren lana hobetzeko asmoz
lexikoan
kontzentrazioak burutu ziren gure eskualdean
kontzentrazioak egin ziren gure eskualdean
Euskal presoen senideek gaurko geldialdirako deia luzatu
zuten.
Euskal presoen senideek gaurko geldialdirako deia egin zuten.
Gonbitea luzatua gelditzen da.
Gonbitea egina dago.
Albistegia luzatzeko prest [eta hasi gabe zegoen]
Albistegia (albisteak) emateko prest
Mugairi inguruko errepideak mantentzeko lanak
Mugairi inguruko errepideak zaintzeko lanak
neguan errepidea ibiltzeko moduan mantentzea
neguan errepidea ibiltzeko moduan edukitzea
kanpaina bat egiteko asmoa dute Nafarroa mailan
kanpaina bat egiteko asmoa dute Nafarroan / Nafarroa osoan
Zenbait ekitaldi egiten ari da Senideak elkartea. Hauetako
bat gaur eguerdiko hamabietan burutu da, ordu laurden bateko geldialdia
egiteko deia luzatu baitzuten.
Zenbait ekitaldi egiten ari da Senideak elkartea. Hauetako bat gaur eguerdiko
hamabietan izan da, ordu laurden batez (lanetik) gelditzeko deia egin baitzuten.
Erran goizeko 10:30etan gasna lehiaketa, barazki erakusketa,
sagardo erakusketa eta eskulangileen erakusketa burutuko dela edo erekiko
dela.
Goizeko 10:30etan gasna lehiaketa, barazki erakusketa, sagardo erakusketa
eta eskulangileen erakusketa erekiko dela / hasiko dela / eginen dela.
Afari-berenduarekin bukaera emanen zaio Santa eskearen lehenengo
edizio honi.
Afari-berenduarekin emanen zaio ..... lehenbiziko Santa eske honi.
Afari-berenduarekin emanen zaio ..... Santa eskearen lehenengo aldi honi.
3.4. Forma arazoak: bertakoa aukeratu?
Entzundako gauza batzuetan ikusten da forma lokal batzuk hobesten direla
euskara batukoen aldean, eta uste dut halaxe egin behar dela aunitzetan:
| aste honetan alletuko da | aste honetan ailegatuko da |
| 70 laguneri bidali zitzaien | 70 laguni bidali zitzaien |
Bi kasu aski diferente dira: lehenbizikoa hitz baten kontrakzioa da,
eta bigarrena gramatika kontu bat. Lehenbizikoan denak ados egon gintezke,
eta seguraski bigarrenean eztabaida handiagoa izanen da. Norbaiti ausartegia
irudituko zaio, agian, baina uste dut zilegi dela itxurazko akats hori egitea
(erratean), inguru honetan 70 laguni baino errealagoa delako 70
laguneri (Baztanen?). Hori bai, ahozkoa eta idatzia bereiziko nituzte
-eta honekin sarrera emanen diot hurrengo puntuari-: idazteko, forma estandarrak
egokiago direla uste dut. Gogoan izan behar da hizkuntza mintzatutik idatzira
bazter guzietan dagoela aldea.
Sail hau zail samarra da epaitzen. Adibidez:
| ez zaio egokia iruditzen | iduritzen ? (idatzirako) | iduitzen ? (ahozkorako) |
Uste dut -gutxieneko batzuk kontuan hartuta, betiere- lasai joan daitekeela
gauzak erabakitzen, eta lehenago eta errazago aztertzen eta konpontzen ahal
diren gauzak badirela. Eta gutxieneko batzuk aipatu ditugunez, haietako
bat da 'etzaio' erratea eta ez 'ez zaio'.
3.5. Errana / idatzia
Errotuluetan agertutako testua eta gero ahoz erraten dena ez dira berdin-berdinak
beti:
| igerilekuak ireki (idatzi) | ideki (erran) |
Alde horretatik, idatziari lotuegia iruditu zait hitz batzuk ahoskatzeko
modua:
behinik behin (beldurrik gabe erran behar lizateke benpin
edo benpen)
Sail hau ere irristakor samarra da, zeren eta idazteko garaian ez ditugu
zalantzan jarriko ondoko bi puntuok, adibidez, baina ahoskatzeko maneran
bai seguraski.
| gaur hasiko dira Iturengo bestak | Ittungo ?? |
| seietatik bederatziak arte | seitik bedetzi(a)k arte ?? |
Hori bai, uste dut 'jota' soinua hemengo moduan eman beharko litzatekeela
beti:
berri ona jakin ondoren (jotarekin entzuna)
herri sarreretan kartelak jarri (jotarekin entzuna)
irudiak Elizondoko plazan jasotakoak dira (jota -hitz aukeraz gain-)
3.6. Bertze ohar batzuk
naturaltasuna, bertakotasuna
| bost eta zero | bost (bortz) eta huts / eta batere ez |
| frontoia bihurtu zen eskenatoki | frontoira eraman (aldatu) behar izan zen...
|
| egunari akabera emateko | 'akabila' edo 'akabaila' erraten da |
| asanblada orokorra | batzar orokorra / nagusia, biltzar nagusia |
| honek erran nahi du... | horrek erran nahi du... |
| aipatu autobusa ?? | autobusa... ?? |
| uztailaren 20a arte egin ahalko da | uztailaren 20a arte egiten ahal(ko) da |
| zenbait ekitaldi iragarrita daude | zenbait ekitaldi badira prestatuak... |
galdegaia
Arkupekoek, mendian goiz guzia pasatu ondoren, arratsaldea dantzan
egin zuten.
Arkupekoek, goiz guzia mendian pasatu ondoren, arratsaldea dantzan egin
zuten.
aditza gibeleko puntan ez
Erabaki judiziala ez zaie oraindik Orain enpresaren izenean defentsa
eramango duten abokatuei helarazi.
Erabaki judiziala ez zaie oraindik helarazi Orain enpresaren (izenean defentsa
eramango duten) abokatuei.
koordinazioen deklinabidea
Doneztebe eta Elizondon gaude.
Donezteben eta Elizondon gaude.
itzulinguruak (aunitzetan, erlatibo bidezkoak)
Hamabietan hasi eta ordu laurden beranduago bukatu zen geldialdi honek
presoen sakabanaketa salatzea izan zuen helburu.
Hamabietan hasi zen geldialdia, ordu laurdenekoa, eta helburua presoen sakabanaketa
salatzea zen. ( / presoen sakabanaketa salatzeko helburuarekin)
denetik
badirudi aste bat gehiago itxita kontuko dutela (bertze aste bat?)
berriro areagotu dira kamioi istripuak
badirudi hainbertze milioi pezeta bertan gastatu izanak ez duela ziurtasuna
bermatzen
zuek izan zaitezte testigu Arkupekoen giro onaz
hemen inguruko edo zonaldeko
4. ONDORIOA
Nere lan honen muina eta ondorioa, hiru puntuotan laburtuko nuke:
- Inguru honetan, euskara batu formala ez da eragozpen. Aski hurbil gaude.
Jakina, hemengo euskara batua eta Oriokoa ez dira euskara berdinak, adibidez.
- Euskara batu formaletik ateratzea ere zilegi da hala erabakiz gero.
Zenbaitek arau bereziak egin dituzte beren inguruko euskara idatzirako.
Baina ez luke inork itsutu behar axalarekin: zer hitz erabiltzen den, eta
modu naturalean josten diren, horixe da kalitatearen giltza. Hori bai,
formaren aldetik, libreago joka daiteke ahozkoan, gauzak gehixeago lotu
behar dira idatziz. Eta ahozkoan ere erregistro guziak ez dira berdinak:
eskakizun zorrotzenak berri emankizunetakoak ditu seguraski.
- Inondik ahal dela, kazetariendako material lagungarriak prestatu behar
lirateke etengabe.
Honako esaldi hau ere lan horren barrenekoa da (nere laugarren ondorioa),
baina ez da idatzian agertuko:
- Kezka hauek tokirik gehientsuenetakoak dira, eta hemengo egoera ez
da bertzetakoa baino txarragoa.
n que perseguir ahora.
MAHAI-INGURURAKO GAIAK
Hasteko, uste dut egoki dela, joan den larunbatean irakaskuntzakoan egin
zen bezala, bakoitzak bere esperientziaren berri ematea hasteko. Libre utziko
nuke norberak nahi duen alderditik jotzeko, lehenbiziko itzuli batean bederen
(ez hagitz luze, lau-bortz minutu bakoitzak). Uste dut aski inportantea
dela norberaren pertzepzioa.
Hortik aitzinera, mahai-ingurua berez joanen da seguraski, eta ni saiatuko
naiz jomuga honetara eramaten: gerora begira zer egin ote daitekeen.
Bitarte horretan, agian ikusiko dugu nik egindako lantxoaren eta komunikabideetako
eguneroko lanaren artean loturarik egiten ahal ote den.
- funtsik baduen edo axalkeria zerrenda bat den
- hor botatako ideiek aplikaziorik izaten ahal duten
- lehentasunak zein diren
- ...
Ez dut uste arazo teorikoetan katramilatuko garenik -batuan egin behar
den edo ez, zer den batua eta zer ez...-, baina hori inportantea dela ikusten
bada, solastuko gara horretaz ere.
IRAGANA, ORAINA ETA GEROA
Euskaraz idazten ez ginen gu hasi -inguru honetan ere ez-, eta beti on
izaten da lehengoari kasu pixka bat egitea ondorengoari begiratzeko.
Hori dela eta, bi kronikagile handiren testu batzuk hemen ematea pentsatu
dugu, haiengandik zer ikasirik badukegulako eta batzuetan barne-kilika samur
bat baino eragingarri hoberik nekez izaten ahal delako.
Nor ditugu, bada, kazetari eta idazle handi horiek? Bat, Auritzen sortua
eta Baztanen lanean ari izana, eta euskara bertan landu eta bizkortu omen
zuena. Bertzea, berta-bertakoa, baztandarra. Mende honen lehen erdikoa bat,
bigarrenekoa bertzea, gure lanari dagokionez segurik. Kate bereko bi begi
edo maila. Erran behar baita katea ez dela eten. Gure esker ona eta mirespena,
beraz, Pablo Fermin Irigarai Larreko-ri eta Mariano Izetari.
NAFARROATIK
Iragan ostiralan emengo banketxe batean ebatsi nai zuten.
Lau gizonek galdin omen zuten Tafallako beribilen jabe bati, beribil bat
biaramunean Elizondora juateko.
Itz eman zieten baietz eta biaramunean atera ziren lauak eta chofera.
Bide erdian edo pix egin bearretan zaudela, geldiarazi zioten beribila
eta orduan lauetarik biek lotu ziren choferari eta arbol bati estekatu meatxatzen
zutela, ixilik egoteko, bizia galdu nai ezpazuen.
Lauak eldu ziren Iruñera eta emen sartzean gelditu zuten beribila
eta lau gizonetarik biga jautsi ziren eta bertze biak jo zuten aitzina "Hispano-
Americano" delako banketxera buruz.
Baño, bidea uts egin zuten eta uste gabean banketxe eretzean "Paseo
de Valencia" delako lekuan sartu, nondik gurdik eta abererik ezpaidaike
ibili.
An zauden guziak oartu baiziren eta ekeri bea, gelditu autoa an utzi
bere armekin eta igesari eman zuten.
Jandarmak arrapatu bide zituzten bertze bi gizon banketxe ondoan, gogan
beartuta bertzeen aiduru ote zagozin eta ala izaki.
Oriek aitor eman omen dute banketxean ebasteko zedetan zabiltzala. Baño
bertze lauetarik ez dute bakar bat ere atzeman orañik.
Euskaldunak Auritzen daukan berrieltzale "Asto-Bizkar" emen
ginaukan aurtemintan, atseginez elkar agurtu ondoan, euskar idaztiari buruz
egin dugun astiro, mintzaldi gozoa.
Auritz aldean eman bezala, ostoska eta erauntsika egon ondoan iragan
larunbata eta igandean, iparaizea nagusitu dela eta aize mee unek oztu gaituela.
Ba usoek sudur onak dituzte eta orgatik iragan aste osoan, uso iragaitza
andia omen zen. Bakarrak il dituzte eta ala ere, iru pezeta eterdi, uso
pareak egin du. Nik dakitan batzu etzuten sari erdian, ez eta ere erdiaren
erdian erosiko; ain aier dute usoaren aragi beltza!
Iragan igandean, Iruñen bildu zen gazteketa! Fubol delako partida
zutela Real Sociedad Donostiakoak eta emengo Osasunak.
Iru gol bati, emengoak nagusi; etsitzen asiak ziren, emengo Osasuna taldea,
gainbera itsusi batean errekara zoala, baño... orañik zutitu
dire.
Iragan igandean Erribera aldean egonik, nekazariek matsa biltzen ari
ziren: arri erauntsiak leenik eta idorteak gero, matsa lore guzia galdu
zuela zioten; baño orañik gelditu bide zen.
Ez dakit geiago berri, zuendako on denik eta orgatik emen geldi.
Jainkoa baitan, urrungo arte.
Pablo Fermin Irigarai, Larreko
Eskualduna, 1926-10-29
NERE BIOZMINAREN ANDIA!
Oraiko aldi huntan, gure egin behar guztien artetik, eta gauza guztien
gañetik; abertzaleen egin bear andiena, leena eta bearrena, euskararen
ikastea eta erabiltzea.
Euskaldunak arjoak ote gauden! gure etsaiak, Euskalerria funditu nai
ote duten! ez dakit...
Baño; lelo berbera, alde guztietarik nabari da; euskaldun zintzoenak
arrankuraka, gero ta geiago nigarrez ari dire.
Baiki; egi da, euskaldun berezi batzuen indarrak, aundiak direla, euskara
piztu bearrez; euskara apaindu eta edertu bearrez. Egia da; euskaldun zintzo
bezain argiak eta langileak deika ari direla ortarako, eta euskal idazleak
bateraratzeko. Ni baitara beatuz, eta nere ingurueri oartuz nere biozmina!
Leen, nik, nere gogoa ere euskalduntzat naukan eta orai, beldurtzen
asi naiz ez ote zaitan bertzelatzen ari.
Leen, gogoan erabiltzen nuena, euskaraz jantzirik eldu zitzaidan batere
bortXatu gabe. Barkatu; baño etsitzen asia naiz, gu letradunak,
beartuenak gaudenak, euskaraz letraduntzera, eta ala ere, gero ta gutiago,
euskaraz itz-egiten eta ikasten. Gure euskar lanak, edozein gairi buruz,
errazki bezain argiki egin bear gintuelarik? nolako beaztopo eta motelkeriekin
agertzen ditugu?
Aldiz, euskara baizik ez dakitenek ez dute aditu nai, beren umeri euskaraz
irakasteko; erdaraz, diote; euskaraz ez daiteke erriko karriketara agertu.
Baldin, batek erdaraz ezpadaki; non nai mutu ta gor.
Nafarroako ibar edo aran euskaldunenetarik batean, balleko-etxean idazkariago
lekua hutsik zagon eta uste duzue gizon euskalduna billatu dutela? Uste
nuke! Uste duzue, ibar untako baserritarrek euskalduna nai dutela? Uste
duzue ibar untako seme abertzaleak euskaduna berexi dutela? Zergatik ez?
Baldin ezpada, uste dutelakoz, euskara lengua barbara dela, edo artzain
izkuntza, ikazkin izkuntza.
Bein; ni nindagon erri bateko sendakintza-lekua utsik zagon, eta sendakin-deia
agertu zutelarik, erri artako jaun nagusienari esan nion: emen, baseritar
guztiak eta erritar geienak euskaldun utsak direnez gero, sendakin euskalduna
bearrezkoa da.
Eta gizon xaarrak esan zidan; ez, sendatzen ona izan dadin eta euskaraz
ez badaki, berdin on.
Eta nik uste dutala, oraiko aldi untan, Euskal Erriko letradun ikasia
agertzeko, euskara gabe ez daitekela!
Asko euskaldunentzat, euskara deusere ez da! Ikasi gabeak!
Nere biozminaren andia. Gure aberriaz, au ta ura; euskara gora, euskara
gurea, euskara eder eta jakintsu... baño, jakintsuentzat. Euskararen
aldeko, gure maitetasuna? zein izariz negurtzeko gai ote da?
Nik ezin dut sinetsi, aberria maite, eta euskaraz ikasteko egin aalak
egiten ez duena!
Arrigarri dena! zerbeit lan egin dut euskaraz ikasteko; aspaldian, lan
hortan nabil eta badakit, zer-ori buruz, zertaratu naizen.
Ikusia-ikusi. Nola nai dut bestek egin dezaten nik baño geiago,
baldin, nik izan ditudan aldi-on eta bide onak ikasteko, bestek ezpadituzte!
Gaur, ilun aldian nindagola, euskarari buruz ere, gogoa ilundu zait
eta una, lan untan, ilunduraren nabarmena.
Zer den aatik, nere gogoaren aldaketak!
Ilundurik asi naiz gogoeta itsetan, eta orai, nere lan auxe egin dutalarik,
nere baitan diot: euskar lan auxe egiteko gai bederen banaiz; nere gogoeten
berri adiarazteko gauza banaiz... orañik; Jainkoari esker ez naiz
bertzelatu.
Pablo Fermin Irigarai, Larreko
Eskualduna, 1935-3-8
LAXOA
Pilota eta bereziki "Laxoa" dugu Euskalerrian jokorik zaharrena
hain segur. Mendietan ikusten ditugu zelaiak "Pilota Soro" deitzen
direnak. Horrek erran nahi du lehenagoko denboretan artzainak aritzen zirela
pilotan "Laxoan", leku berezi hoietan. Orai ez da holakorik. Artzainen
arteko partida hoiek aspaldian suntsitu ziren. Lehenagoko denboretan desafiozko
partidak izaten ziren eta gure eskualdean Baztan eta Aldude nor gehiagoka
aritzen ziren eta sos ainitz jokatzen zutela. Kontu hoiek badauzkate 100
urte bai segurik. Guk ere ikusi ditugu desafiozko partidak, Elizondo eta
Iruritaren artekoak eta bai Doneztebeko eta Bertizaranako pilotari Taldeak
Baztandarren kontra sekuleko gudukaldiak egiten zituztela. Lehenago ez zen
Txapelketik eta partida guziak ziren desafiozkoak. Orai bai eta badu urte
andana bat, Txapelketa egiten dutela, baztandar eta Doneztebe alderdikoak
nor-gehiagoka. Aurten ere egin dute Txapelketa eta sekulako errekiste erdietsi
du. "Laxoak" irauten du eta jendeak maite du.
Erran dugu lehenagoko denboretan partida izigarriak izaten zirela denak
desafiozkoak eta sosa ere purrusteka zabilela. Aipa dezagun duela 150 urte,
Gipuzkoar eta Lapurtarren arteko gudukaldia guzien gainekoa izan zena. Kondairak
dionez 1847-garren urtean Irunen jokatutako partida famatua. Mundu bat bildu
omen zen eta sosa purrusteka zabilela. Gipuzkoarrek (probinziarrek) partida
galdu zuten eta bai sos aunitz ere. Bai omen ziren ere "miserian"
gelditu zirenak zituzten sos guziak galdurik. Sosa eta azienda ere erabili
omen zen desafiozko partida famatu hortan. Lapurdiko Taldearekin bai omen
zen Apez baztandar bat. Eztakigu nor izaten ahal zen. Arakatu beharko ditugu
hemengo bazterrak ea nonbait ere aurkitzen ditugun bere erroak. Partida
huni buruz badira bertsuak eta aski interesgarriak.
Bertsu hoietan apez baztandarraren pertsona aipatzen dute baina ez du
erraten ez izenik eta ezta ere zein herrietako den. Ameka bertsu badire
eta hemen agertuko ditugu biga.
1
Pilota partida bat Irungo herrian
Probintziarren eta Frantsesen artean
Jaun Apez baztandar bat zen Frantsesekilan
Gidari Gobernador, kuraiarekilan
Etorria urrundik molts-onarekilan
Bitoriaren bila Kaskoinarekilan.
2
Probintzian jendia estimagarria
Gazteria guzia da pilotaria
Orai arte bazuten beti bitoria
Azpitik zadukaten Euskaldun Herria
Bainan orai Frantses bat guti iduria
Baztandar Jaun batekin dute Nagusia.
Mariano Izeta
Herria, 1998ko urriaren 1ekoa
Patxi Petrirena, Euskaldunon
Egunkariko euskara arduraduna
Txosten hau Herri Komunikabideei buruz 1998ko azaroan
Arrasaten egin ziren III. Jardunaldietan aurkeztu zen.
Txostena, ARKOren, Arrasateko Komunikabideak elkartearen, baimenarekin kaleratu
dugu. |