Edward Spencer Dodgson
Article de Georges Lacombe. Revue International des Etudes Basques Tome XVI. 1923
Translation to English

Le 9 octobre 1922 est mort, en Angleterre, Edward Spencer Dodgson. Il était né le 19 Novembre 1857. C'est, à ce qu'il raconte lui-même, au commencement de 1886 qu'il commença de prendre intérêt à la langue basque, et dès lors et jusqu'à sa dernière heure il ne cessa de s'adonner à cette ingrate étude. Il ne négligea rien de ce qui pouvait alimenter son labeur: séjours longs et réitérés dans les provinces basques, pratique des vieux livres euskariens, relations orales et surtout assidûment épistolaires avec tout bascophile ou bascologue sur qui il pouvait la main, démarches continuelles auprès de gens très divers susceptibles de lui servir dans ses recherches, visites à de nombreuses bibliothèques où il déposait des ouvrages basques, il utilisa tout et le reste pour satisfaire ses tedances bascolâtriques.

D'une extrême originalité de caractère, originalité qui le mena souvent un peu plus loin qu'il n'aurait voulu, il répandit à foison les excentricités dans tous ses écrits.
Il serait impossible de donner une liste absolument complète de tous ces travaux, qui dénotent, d'ailleurs beaucoup de connaissances et d'érudition: il y a de nombreuses perles précieuses dans l'oeuvre dodgsonienne. Mais elles sont difficiles à dénicher: une multitude de brochures, d'articles et de notes parues en anglais, en français, en espagnol et en basque et souvent en ces quatre langues mêlées dans une foule de journaux et de revues plus ou moins introuvables, c'est au travers de ce chaos qu'il faut les chercher.

De toutes ces publications, celle à laquelle Dodgson paraissait tenir le plus c'est, je crois, son analyse du verbe de Liçarrague; elle est éparse dans une vingtaine d'articles, de brochures et de livres. Il est regrettable que l'auteur n'en ait pas rédigé un index, car il faut beaucoup de temps pour trouver ce que l'on cherche dans cette dispersion. Dodgson a donné aussi des listes de formes verbales de plusieurs auteurs basques, mais tout ce travail, d'ailleurs utile n'a pas été synthétisé. On lui doit encore l'édition, ou la réédition de plusieurs ouvrages, et notamment du Nouveau Testament de Liçarrague, mais cette édition sera toujours négligeable pour ceux qui peuvent se procurer celle de Linschmann-Schuchardt.

A signaler dans le même ordre d'idées la grammaire de Micoleta, le commencement d'une traduction de Don Quichotte par Duvoisin, et un curieux sermon en guipuzcoan méridional. Il fit paraître aussi un recueil bon à consulter d'inscriptions basques et plusieurs notices bibliographiques qui nous ont fait connaître plus d'un ouvrage rare ou tiré à petit nombre.

Dodgson voulut être aussi écrivain basque, et en particulier poète basque. Chaque fois qu'il se sentait en veine de lyrisme, il prenait la plume pour composer des vers euskariens. Il en adressa à des êtres bien divers, le pape Benoît XV, les souverains espagnols et tant d'autres. Il n'oubliait pas non plus les animaux, puisqu'il consacra un poème au chien de l'ibérologue Emile Hübner. Son basque n'était d'ailleurs pas d'une correction parfaite, mais il savait cependant l'euskara mieux que maint bascologue étranger.
Il suit, croyons-nous, de toutes ces considérations, que l'oeuvre de Dodgson ne peut être utilisée sans une sérieuse critique. Mais quelqu'un qui aurait le courage de la lire d'un bout à l'autre en notant soigneusement tout ce qui'l y rencontrerait d'ingénieux et parfois même de profond, ne perdrait pas tout-à-fait sa peine. Et après tout, comme aimait à dire le regretté Faguet, il n'y a que le bon qui compte. Enfin, on peut se demander s'il ne manquerait pas tout de même énormément aux instruments de travail dont disposent les bascologues si Dodgson n'avait pas existé. Et pour toutes ces raisons son nom passera à la postérité.

Edward Spencer Dodgson
Georges Lacombe's article. Internacional Magazine of the Basque Studies. Volume XVI. Year 1923
19th November 1857: Birth of Edward Spencer Dodgson: English Basquephile, who died on 9th October 1922. From what he himself stated, we know that he began to take interest in Basque-language related studies at the beginning of 1886, an interest that he was not to abandon for rest of his days. Reference to such studies, he used everything he could find of use to feed his work: long and reiterated stays in the
Basque provinces, assiduous reading of the old Basque texts, constant oral dealing with people, and, above all, correspondence, with every basquephile or bascologist that could help him, continuous dealings with the most varied people that could be of use in his research, visits to numerous libraries, etc. Dogdson carried out a huge amount of work, of notable use for Basque
studies. His publications on the topic are very numerous, and include booklets, translations, reprintings and a flood of articles and notes, published in English, French, Spanish and Basque (when not in a mixture of the four languages), in an endless number of more or less readily available newspapers and magazines. Let's begin by saying that Dodgson reprinted old
texts, like "Eusqueraren Berri Onac", by Cardaveraz; Jesusen Bihotzaren Devozioa, by Mendiburu; and others by Capánaga, Micoleta, Ochoa de Arin and Bartolomé de Santa Teresa.
 


Dohaneko harpidetza | Suscripción gratuita | Abonnement gratuit |
Free subscription


Aurreko Aleak | Números anteriores | Numéros Précedents |
Previous issues


Kredituak | Créditos | Crédits | Credits

webmaster@euskonews.com

Copyright © Eusko Ikaskuntza
All rights reserved