228 Zenbakia 2003-10-31 / 2003-11-07

Gaiak

Bertolt Brecht y Bilbao

VELEZ DE MENDIZABAL AZKARRAGA, Josemari

Menu GAIAK Inicio > EM 228 > Gaiak -->

2003/10-31/11-07 Bertolt Brecht y Bilbao Josemari Velez de Mendizabal, escritor

Traducción: Zuriñe Velez de Mendizabal

Jatorrizko bertsioa euskaraz

El concierto que Woody Allen ofreció junto a su grupo en San Sebastián el 5 de septiembre pasado, finalizó con la canción “Bilbao Song”. Un gesto hacia su público, sin ninguna duda, tomando en cuenta la cercanía de la capital de Vizcaya. Y los oyentes agradecieron efusivamente el detalle con un largo chaparrón de aplausos.

Con esa canción, Woody Allen produjo en mí un salto en el tiempo. Exactamente, llegué en mis recuerdos hasta uno de los autores de la canción, concretamente me recordó al dramaturgo alemán Bertolt Brecht. Porque el poema de la canción “Bilbao Song” es del gran escritor nacido en 1898 en Augsburgo. Y Woody Allen reavivó a Brecht en mi memoria, al gran autor teatral que últimamente tenía un poco olvidado. Bertolt Brecht.

Cuando era un joven de veinte años, me encontré con Bertolt Brecht en un pequeño libro del que aún sigo viendo su portada. En el terremoto de sentimientos constante de aquella época, era pan de cada día el idearium de artistas como el de aquel escritor de izquierdas. Brecht era un maestro en ese terreno y gozábamos con sus trabajos. En el mencionado libro, entre otros poemas, estaba el que sería una sorpresa para mí, “Bilbao Song”. La verdad es que en aquel momento no le hice mucho caso, puesto que no fue el poema que más me emocionó.

Aquel libro desapareció de mi biblioteca, y no he vuelto a encontrar de nuevo otro ejemplar en ningún sitio. Pero sin embargo, en los últimos treinta y cinco años me ha llegado el eco de aquel poema desde muchos sitios diferentes, gracias a la música. Y he podido leer mucho sobre aquella obra de Brecht. Esta tarde de domingo, Woody Allen me ha dado la oportunidad de poner en orden algunos datos.

Brecht nació en Ausburgo en 1898, y después de la Primera Guerra Mundial se fue a vivir a Munich. Allí se encontró con la militancia de izquierda, y sus obras teatrales reflejaron una profunda crítica a la sociedad de la época. En 1924 trabajó en Berlin con el director Max Reinhardt, pero sobre todo dio a conocer su mensaje social con la ayuda de su grupo teatral.

También en Berlín y en 1928 empezó a colaborar con el compositor de música Kurt Weill, y después de visto el éxito logrado con algunas obras, un productor teatral les encargó la continuación de una obra anterior, “Die Dreigroschenoper” (opera de tres peniques). Volvieron a reunirse los dos amigos en 1929, y Brecht escribió “Happy End” (Final Feliz), y Weill compuso la música.

La obra mostraba el juego entre el bien y el mal, con la ironía y perspicacia propia de Brecht. Aunque el libreto lo escribió la secretaria de Brecht, Elisabeth Hauptmann, el dramaturgo completó los poemas de la obra. Uno de aquellos poemas era el llamado “Bilbao Song”. Weill musicó todos, y desde entonces esta bella obra ha sido representada cientos de veces con gran éxito por todo el mundo. En “Happy End”, los autores reflejaron con una ambientación extraordinaria el amor entre una chica de la Armada para la Liberación y un gangster, y Brecht produjo un escándalo el día del estreno, 2 de septiembre de 1929. Bertolt utilizó a su mujer como actriz, y en el discurso final, hizo que leyese unos fragmentos del Manifiesto Comunista.

La obra de Brecht, en tres actos, dio un salto desde los escenarios de Alemania y Estados Unidos a distintos países, y entre los actores y actrices que la han representado desde entonces, se puede encontrar a gente como Liza Minnelli y Meryl Streep, entre otros.

Como digo, Weill compuso para la obra una selección bellísima de música, y hoy en día aún se tocan las piezas de este melodrama en muchos escenarios del mundo, como nos ha demostrado Woody Allen en San Sebastián. Desde 1929 muchos músicos y cantantes de renombre, han interpretado el famoso “Bilbao Song”. El músico de jazz Andre Pervin llevó la composición de Weill a las listas de música de EE.UU en 1961. Hizo lo mismo, cantando en francés, la quebequiana Pauline Julien en 1966, y en inglés Andy Williams en 1996 y Marianne Faithfull en 1998. También hay una versión en español, del cantante Víctor Manuel, grabada por su mujer Ana Belén en 1999.

¿Pero estuvo Bertolt Brecht en la capital vizcaína para componer “Bilbao Song”? No hay ninguna referencia, y seguramente todo lo que dice el poema es fruto de la imaginación de Brecht. De cualquier modo, eso no resta importancia al valor del poema. Bilbao y Brecht están unidos para siempre por esta canción.

En las siguientes líneas, daré a conocer algunas versiones que he conocido. Como se podrá comprobar, no son traducciones literarias del original. Pero todos cantan la hermosura de la luna de Bilbao. Veámoslos uno a uno.

Primero, tenemos el poema original de Bertolt Brecht en alemán, como el lo escribió:

Bills Ballhaus in Bilbao

War das Schönste auf dem ganzen Kontinent.

Dort gab's für einen Dollar Krach und Wonne

Und was die Welt ihr eigen nennt.

Aber wenn Sie da hereingekommen wären

Ich weiß ja nicht, ob Ihnen so was grad gefällt.

Ach!

Brandylachen waren, wo man saß

Auf dem Tanzboden wuchs das Gras

Und der rote Mond schien durch das Dach.

'ne Musik gab's da, man konnte sich beschweren

Für sein Geld!

Joe, mach die Musik von damals nach.

Alter Bilbaomond

Wo noch die Liebe lohnt –

's ist doll mit dem Text

's ist schon so lange her –

Ich weiß ja nicht, ob Ihnen so was grad gefällt, doch

Es war das Schönste

Es war das Schönste

Auf der Welt.

2

Bills Ballhaus in Bilbao

An 'nem Tag gen Ende Mai im Jahre acht

Da kamen vier aus Frisco mit 'nem Geldsack

Die haben damals mit uns was gemacht.

Aber wenn Sie da dabeigewesen wären

Ich weiß nicht, ob Ihnen so was grad gefällt.

Ach!

Brandylachen waren, wo man saß

Auf dem Tanzboden wuchs das Gras

Und der rote Mond schien durch das Dach

Und vier Herren konnten Sie mit ihren Brownings schießen hören.

Sind Sie 'n Held?

Na, dann machen Sie's mal nach ...

Alter Bilbaomond

Wo noch die Liebe lohnt –

Ich kann den Text nicht mehr

's ist schon zu lange her –

Ich weiß ja nicht, ob Ihnen so was grad gefällt, doch

Es war das Schönste

Es war das Schönste

Auf der Welt.

3

Bills Ballhaus in Bilbao

Heute ist es renoviert - so auf dezent

Mit Palme und mit Eiscreme ganz gewöhnlich

Wie 'n anderes Etablissement.

Aber wenn Sie da jetzt hereingesegelt kämen

's ist ja möglich, daß es Ihnen so gefällt.

Spaß!

Auf dem Tanzboden wächst kein Gras

Und der Brandy ist auch nicht mehr das.

Und der rote Mond ist abbestellt.

'ne Musik machen sie, da kann man sich nur schämen

Für sein Geld!

Joe, mach die Musik von damals nach.

Alter Bilbaomond

Das hab ich oft betont

Ich hab sie nie geschont –

Na, das ist ja der Text –

Alter Bilbaomond

's ist zu lange her...

Ich weiß ja nicht, ob Ihnen so was grad gefällt, doch

Es war das Schönste

Es war das Schönste

Auf der Welt.

La mítica musa de los Beatles y de los Rolling Stones, Marianne Faithfull, grabó en 1998 esta versión del “Bilbao Song”:

Bill's be all in Bilbao, Bilbao, Bilbao,

Was the most fantastic place I've ever known.

For just a dollar you'd get all you wanted,

All you wanted, all you wanted

Of whatever kind of joy you called your own.

But if you had been around to see the sun

Well I don't know you might not like for you to see

The stools at the bar were damp with rye

On the dancefloor the grass grew high,

Through the roof the moon was shining green

And the music really gave you some return on what you paid

Hey Joe, play that old song they always played.

That ol' Bilbao

Down were we used to go

Da da da da da ...

I can't remember the words ...

Da da da da da da

It's so long ago.

I don't know if it would have brought you joy or grief but

It was fantastic

It was fantastic

It was fantastic

Beyhond belief.

Bill's be all in Bilbao, Bilbao, Bilbao,

Came a day the end of May in '98

Four guys from Bristol came with sacks of coal dust,

Sacks of coal dust, sacks of coal dust

And the time they showed us all was really great.

But if you had been around to see the sun

Well I don't know you might not like what you'd've seen.

The brandy bottles smashing through the air

And the chairs flying everywhere

Through the roof the moon's still shining green

And those fog eyes all went going crazy with their pistols blazing

high,

"Think you can stop 'em ? Well, go ahead and try!"

That ol' Bilbao

Down were we used to go

Da da da da da da...

Who remembers the words ?

Da da da da da da

Something with love in it.

I don't know if it would have brought you joy or grief but

It was fantastic

It was fantastic

It was fantastic

Beyond belief.

Bill's be all in, Bilbao, Bilbao, Bilbao,

Now they've cleaned it up and made it middle class

With potted palms and aspree

Very bourgeois, very bourgeois

Just another place to put your ass,

But if you could come around to see the fun

Well, I don't know, you might not find it such a strain,

They've cleaned up all the pools of broken glass,

On parquet floors you can't grow grass,

They've shut the green moon out because of rain

And the music makes you cringe now when you think of what you paid

Hey Joe, play that ol' song they always played;

That ol' Bilbao

Down where we used to go

That ol' Bilbao

Casting its golden glow

That ol' Bilbao moon

Love never laid me low

That ol' Bilbao

Why does it hurt me so ?

I don't know if it would have brought you joy or grief but

It was fantastic

It was fantastic

It was fantastic

Beyond belief.

La amiga del País Vasco, la quebequiana Pauline Julien cantó en 1984 en Donostia y Bilbao. Nos dedicó de esta forma la canción de Brecht:

L'bal à Bill à Bilbao, Bilbao, Bilbao

C'était l'plus beau bal de tout le continent

T'avais à gogo l'bruit et l'rêve, l'bruit et l'rêve, l'bruit et l'rêve

Et tout c'que le monde offre à ses enfants

Et quand on entrait dans cet établiss'ment

Je n'sais pas trop si c'genr' de truc vous aurait plu

On riait en buvant comm' des perdus

Su'l'parquet, l'herbe poussait dru

Par le toit la lune verte passait

Et pis la musique... là, vraiment, on t'en donnait pour ton fric

Joe, rejoue la musique de c'temps-là

Vieill' lune de Bilbao

Que l'amour était beau

Vieill' lune de Bilbao

Fume ton cigare là-haut

Vieill' lune de Bilbao

Jamais j'te f'rai défaut

Vieill' lune de Bilbao

Tu lâch's pas les poteaux

Je n'sais pas trop si c'genr' de truc vous aurait plu, mais...

C'était l'plus chouette, c'était l'plus chouette, c'était l'plus chouette

Du monde entier !

Au bal à Bill à Bilbao, Bilbao, Bilbao

Un beau jour fin mai en l'an mil neuf cent huit

Quat' mecs s'amenèrent pleins d'galette, pleins d'galette, pleins d'galette

Raconter tout c'qu'ils ont fait je n'pourrais pas

Mais si vous êtiez arrivé ce jour-là

Je n'sais pas trop si c'genr' de truc vous aurait plu

On riait en buvant comm' des perdus

Sur l'parquet, l'herbe poussait dru

Par le toit la lune verte passait

Et les quatre mecs de Frisco... ils tiraient des coups d'browning à qui mieux mieux

Et par là-dessus la musique continuait

Vieill' lune de Bilbao

Que l'amour était beau

Vieill' lune de Bilbao

Fume ton cigare là-haut

Vieill' lune de Bilbao

Jamais j'te f'rai défaut

Vieill' lune de Bilbao

Tu lâch's pas les poteaux

Je n'sais pas trop si c'genr' de truc vous aurait plu, mais...

C'était l'plus chouette, c'était l'plus chouette, c'était l'plus chouette

Du monde entier!

L'bal à Bill à Bilbao, Bilbao, Bilbao

Aujourd'hui tout est repeint, tout est décent

Plant' grass' et glac' ordinaires, ordinaires, ordinaires

Comm' dans tous les autr's établiss'ments

Mais si vous venez à passer ce jour-là

Ça vous plaira peut-être, on ne sait pas

Moi, ça m'fait d'la peine, on peut plus rigoler

Y a plus d'herbe sur le parquet

La lun' verte elle a fait ses paquets

Et pis la musique... là, vraiment, on en a honte pour son fric...

Joe, rejoue la musique de c'temps-là

Viell' lune de Bilbao

Comment c'était, la suite

Fum' ton cigar' là-haut

Ça y est, je n'sais plus l'texte

L'amour est là pourtant

Mais non... y a trop longtemps

Vieill' lune de Bilbao

J'ai oublié l'plus beau

Je n'sais pas trop si c'genr' de truc vous aurait plu, mais...

C'était l'plus chouette, c'était l'plus chouette, c'était l'plus chouette

Du monde entier !

Por último, y en lo que a las versiones se refiere, aunque puedan haber más, he querido traer la versión que he conocido en español. El cantante Víctor Manuel lo adaptó para su esposa Ana Belén en 1999: No es fácil olvidar

la luna de Bilbao.

Allí vivió el amor

luna de aquel Bilbao.

Tantos deseos,

tantos recuerdos

están con migo hoy,

los llevo dentro.

Noches de amor,

de diversión

cantando esta canción [.]

Y es que no hay lugar

donde uno pueda estar

tocando el más allá,

como en Bilbao.

Si vienes a Bilbao

la luna encontrarás.

Allá en lo alto está

deseando saludar.

El amor pasa

y Ella no cambia

te embruja el alma con

su luz plateada.

Sé que les vuelvo a contar

siempre el mismo cuento.

Y es que no hay lugar

donde uno pueda estar

tocando el más allá,

como en Bilbao.

Andre Previn & JJ Johnson. Bilbao song Art?culos relacionados