Itxaro Borda. Euskal idazle lapurtarra
eta lanbidez postaria. 1959an jaio zen Baionan, baina bere izpiritu
nomadari jarraituz, hainbat tokitan bizi izan da: Oragarre, Paue,
Parise, Maule... Nekazaritza ikasi eta Historian lizentziatua
da. Literatur arloan "Maiatz" literatur aldizkariko
zuzendaria izan zen 1981tik 1991ra eta egun kolaborazioak egiten
ditu argitarapen horretan. Idatzi dituen liburuen artean Basilika
eleberria, Bestaldean poema liburua eta Bizitza nola badoan poema
bilduma aipa daitezke, besteak beste. Txikitatik egunero idazten
du eta eleberri bat idatzi berri du, oraindik argitaratu ez den
arren. Bestetik, Seaskan jo eta su lanean dabil azkeneko urteetan
Iparraldeko ikastolen alde. Astearteetan bere iritzi artikuluak
irakur daitezke Euskaldunon Egunkariako Seiko Urrean. Alde batetik
bestera dabilen lapurtarra da Itxaro Borda. Baionako ostatu batetan
jarri genuen zitara irripar batekin iritsi zen eta beste irripar
batekin agurtu gintuen.
-Nekazaritza eta historia
ikasketak egin zenituen gaztetan. Alor bakoitzak zer ekarpen
eman zizun eta zergatik ikasi zenituen? Nekazaritza ikasi
nuen bigarren mailan Donapaleun. Nekazaritza munduko legeak,
behien bazkatzeko teknikak, eta ekonomia aldetik anitz gauza
ikasi nituen. Irakasle bikain bat ere izan genuen ekonomian:
Eñaut Etxamendi. Honen erakaspenek munduaren gaurko ikusmoldea
baldintzatu ziguten. Etxamendi euskal kantagintzan ezaguna da,
idazle aparta eta edozein "borroka" abiatzean haren
pentsamenduaren itzala dugu buruetan oraindik, edo haren kanta
bat. Ibiltzeko makila bezala.
Historia, berriz, ttiki-ttikitatik, maite izan dut. Zinez, gogotik
aritu nintzen bost urtez historia ikasten eta demagun 1914ko
gerla ikertzen. Egun, historia eta nekazaritza, biak baliatzen
ditut, ene olerki edo nobelen ingurumenaren moldatzeko. Zenbait
idazle agian ni baino literarioagoak dira. Nire formakuntza ezberdina
da, alde sozio-kultural-ideologikoaren alorrekoa naiz gehiago.
-Familian anai-arreba asko
al zarete? Bai. Zazpi gara.
Ni naiz gehiena. Denok "formakuntza ideologiko" berdina
izan dugu. Laborantzan aritu izan gara guztiak, arto jorran eta
hots emaiten, nekazaritzaren ikuspegi berezi batekin. Familia
handia gara, garai bateko tribuak bezala.
-Literaturan oso gaztetan
hasi zinen. "Maiatz" aldizkariko lehen alea atera zenean,
22 urte inguru zenituen eta argitarapen horretan zure sinadura
ere azaltzen da. Nola hasi zinen idazten?
Ni
egia erran euskaraz idazten 12 urtetan hasi nintzen. Sei urte
nituen arte euskara baizik ez nekien. Eskolara joatea derrigorrezkoa
zen sei urte egitean eta orduan ikasi nuen frantsesez. Emeki-emeki
hurrengo urteetan euskaraz mintzatzeko ohitura galtzen joan nintzen.
Bagenuen osaba bat Parisen, hiztegiak, liburuak eta diskoak pasatzen
zizkiguna. Berriro autodidakta moldean hasi nintzen euskarari
interesatzen eta euskaraz "Herria" irakurtzen.
Oso gaztetxoa nintzela sartu zitzaidan idaztearen bizioa eta
1974an "Herrian" argitaratu zidaten lehenengo testua.
Ordutik ia astero bertso, artikulu, poesia edo zerbait nonbait
atera dut. 1981etik aitzina "Maiatz" aldizkarian parte
hartu nuen. Lehendakari postu "honorifikoan" hainbat
urtez egon nintzen. Itzulpen, liburu aipamen eta literatur aldizkarietako
ohizko atalak betetzen aritu nintzen.
-"Maiatz" aldizkariko
hasierak nola gogoratzen dituzu? Gazteago ginenez
garai haiek biziki hunkigarriki gogoratzen ditut. Une hartan
Frantziako estatuan gobernu aldaketa bat izan zen; hamarkada
askoren ondoren ezkerrak irabazi zuen, 30 urtez eskuina boterean
egon eta gero. Jendea ilusioz zegoen eta giro ona zen. Denek
erraten genuen guztia zela posible. Posible zen ere Iparraldean
euskarazko literatur aldizkari bat. Erran behar da gero "Maiatz"
aldizkaria ez zela Hegoaldeko literatur aldizkariak bezalakoa.
Alabaina Hegoaldean adin, kultura edo ikasgela bereko kide batzuk
aldizkari bat egiten zuten. Iparraldean zeuden idazle gehienak
bildu ginen, "Maiatz" aldizkariaren inguruan; adin
guztietakoak, estilo guztietakoak, 40 idazle inguru haietan Manex
Erdozaintzi-Etxart adibidez. Eztabaidak baziren gure artean,
normala den eran ezen Xarriton batek ez zuen esaterako Luzien
Etxezarretak literaturaz zuen ikuspegi berdina. Aldi berean "Maiatz"
iparraldeko ohizko aldizkarien ildotik zetorren eta aitzinekoaren
eduki zein izpirituarekin hausten zuen. "Maiatz"-en
denak biltzen ziren eta hogei urtetan ez da inoiz testu bat baztertu.
Orain "Maiatz"-en lan gutxiago egiten dut, baina ahal
dudanean parte hartzen dut. Balioari dagokionez, aldizkaria tranpolin
bat izan da idazle berrientzat. Garai batean "Herria"
astekarian idazlegaiak hasten zinen herrietako berriak emanez
edo iritzi artikuluak eginez. Azkeneko urteetan "Maiatz"-ek
betetzen du paper hori. Iparraldean bere burua idazle sentitzen
duen batek "Maiatz"-era bidaltzen ditu bere testuak.
"Maiatz"-eko irakurle kopuruari buruz, militantismoz
Aberri Egunetan, Herri Urratsen, Nafarroaren Egunean edo Lapurtarren
Biltzarrean mahaiekin agertuz, garai batean behintzat mila ale
saltzen genituen. Ez zen ere egiazko militantismoa besta egiten
genuelako, zenbaitetan hordimen galantak harrapatuz.
-Poemak idazten aritu zara
betidanik. Zure poema bilduma bat Bizitza nola badoan
izenekoa da, 1974-84 urte bitartekoa. Zein eragin izan duzu denboraren
joanean sakontzeko? Bilduma horretako
poesia gehienak 20-25 urte nituela idatzi nituen. Egia da frantses
literatura errotik barneratuta nuela, idazle batzuk bereziki,
Villon, Du Bellay, Chateaubriand, Rimbaud edo Verlaine adibidez.
Eskolan Lagarde et Michard liburuak mirazkatuz kurtsoetarik kanpo.
Olerki bilduma hori oso erromantikoa da, denboraren joanaren
inguruko pentsamenduarekin. Irudi du klasiko erromantiko bat
eta denboraren joanaren ikuspegi teoriko bat nuela. Orain ustez
pragmatikokiago nabil bizitzan, baita idazterakoan ere, baina
euriak edo arats apal batek berdin hunkitzen nau. Poesiak betidanik
eta egun ere idazten jarraitzen dut. Poesia ez da gaztaroko bekatu
bat, zenbaitek esaten duten bezala. Poesia bizitzeko gogo bat
eta Mundua sentitzeko modu bat da. Nire ustez, denbora joan ahala,
ikusten daiteke norbera bere egiarik biluzienari hitzaren bidez
hurbiltzen dela. Filosofia hori horrela sentitzen dut. Ederra
da gure barneko korrontea segitzea eta ikustea nora eramaten
gaituen gure poesiaren irrikak. Badakit nire liburuak ez direla
perfektuak, ez direla ereduak, baina momentu zehatz batzuen lekuko
dira eta neurri berean ondoko liburuaren lehen asmakuntzak dira.
Poesia irakurtzea ere biziki maite dut.
-Zure
poesia batzuk nahiko ezkorrak dira. Zu ere pertsona ezkorra al
zara? Funtsean ezkorra
naiz. Eta gero nire barrua adierazteko ironia ere erabiltzen
dut. Voltairen obra osoaren zalea izan naiz, Proustek kateastatu
baino lehen... Ironiaren eta umorearen bidez gure pesimismoa
gainditzeko manera bat badauka eta halatan, bizitzen segitzeko.
Aldi berean, erromantiko eta pesimista naiz, eta zaharrek dioten
eran "irri eta trufa egitea" maite dut.
-Bestetik, itzulpen batzuk
ere egin dituzu frantsesetik. Lan zaila izango da hori, ezta? Beno nik ez dut eleberri
osorik itzuli. Egin dudana da "Maiatz" aldizkarirako
zenbait poema itzuli, nolabaiteko betelana deituko nioke nik.
Dokumentu gisa itzuli ditut olerkiak frantsesetik euskarara,
baina ez da lan erraza. Ez nuke denborarik liburu bat itzultzeko.
Denbora izango banu, kasu horretan Mamoud Darwich palestinarraren
olerkigintza guztia itzuliko nuke. Eleberriak itzultzeko, iruditzen
zait alor horretan formatua izan behar duela itzultzaileak.
-Nomada izaera duzula aipatu
izan duzu. Parisen ere urte batzuk egin zenituen, postari lanetan.
Nolako esperientzia izan zen? Batetik oroitzapen
latzak ditut, lau urte eta erdiz alabatik berez bizi izan nintzelako.
Etorkin edo exiliatu bezala bizi nintzen, eskubiderik ez bainuan,
ixil eta mutu. Bestetik lanean nahiko ondo, lankideon artean
bagenuen "lurraz desjabetuen arteko" halako elkartasun
bat. Lantokian topatu nuen elkartasuna, Euskal Herrian ez dut
gehiago topatu. Literatura aldetik, pentsatzen nuen hasieran
ezingo nuela idatzi, baina ez zen hala izan eta positiboa izan
zen. Euskaraz idazten nuelarik ez nintzen "han" sentitzen.
Itzultzerakoan laster ikusten da hausten direla harremanak .
Berriro harremanak berreskuratu behar dira orduan. Baina ondorioz,
bizitzeko eta idazteko beste gogo batekin itzultzen zara. Agian
itzultzean arrotz bat bezala sentitzen zara; berdin da urte bat,
bost edo hamar egon kanpoan. Herrira itzultzean dena berriro
hasi behar da zerotik.
-Orain Maulen bizi eta
Baionara joatekotan zara berehala. Alde batetik bestera asko
mugitzen al zara? Bai, bai. Literatura
aldetik uste dut ona dela hori. Egonkortasuna ez da ezertan neure
kalitate nagusia. Uztailean noa Baionara eta berriro harreman
sare berria osatu beharko dut. Postari lanarekin jarraituko dut,
baina toki ezberdin batean. Nire irudiko aldaketak positiboak
dira idazterako orduan. Maule oso lasaia da, bakea dago, eta
urruntasuna sentitzen duzu; ikusi nahi ez dituzunak ez dituzu
ikusten, ez baduzu nahi. Toki ezberdinetako esperientzi horiek
asko higatzen eta aberasten dute jendea.
Leku berean gelditzen bazara, egunerokotasunaren monotonia batean
sartzen zara. Nik, gerotik gerora pentsatzen pasatzen dut denbora
luzea, aldaketa bila, oinarrizko nomada izaera horrekin. Zailtasunak
ditut egiazki neure burua toki batean betiko finkatzen imaginatzeko.
Ene munduarekiko lotura zehatz eta onartu bakarra euskaraz idaztea
da.
-Euskararen alde lan egiten
duzu eta horretan ari zara. Nola hasi zinen Seaskan eta nola
ikusten duzu ikastolen egoera orain? Parisetik itzuli
nintzenean, nire alaba haurra zela, ikastolara eraman nuen Maulera,
han bizitzea egokitu bait zitzaigun. Egia da hilabete batzuen
buruan ikastolaren bizian sartu nintzela presidenta izanez, adibidez
Sohütako ikastola berriaren eraikuntzaren abenturan parte
hartuz. Gero Seaskako bulegoan
sartu nintzen eta sei hilabete dira Seaskako buru (arin) naizela.
Idazle gisa lehenik eta gero euskaldun gisa, uste izan dut euskararen
irakaskuntzaren munduan inplikatzea ongi izanen zela, idazten
segitzekotan irakurlegoa segurtatzekoa delako baina gehiago harrapatu
naute ez erraten ez nekielako. Hortaz aparte liburuak etorkizunean
norbaitek irakurri beharko ditu.
Euskararen osagarriaren aldetik ez dago optimista izateko arrazoi
handirik. Egia da azkeneko hogei urte hauetan, herri eta familia
askotan euskara galdu dela. Baina esan daiteke belaunaldi batek
galdu baldin badu ondoko belaunaldiaren zati bat euskaraz ikasten
eta hitz egiten ari dela. Praktikan behintzat, bada Iparraldean
jendearentzat aukera euskaraz ikasteko, eta badira irratiak,
egunkariak, rock kontzertuak... garai batean ez zeudenak. Anitzetan
bizitza euskaraz egiteko bideak daude iparraldean. Ez da Hegoaldean
bezala, ez da konparagarria, nahiz asko idealizatzen dugun. Hemen
urrats txikiak dira, batzutan aurrera eta bestetan atzera.
-Nola ikusten duzu euskararen
ofizialtasunaren afera Iparraldean? Frantzian konstituzioko
bigarren artikulua aldatzen ez den bitartean oso zaila izanen
da. Baina ofiziostasuna egiten ahal dugu. Hau da, euskaradunak,
euskararen erabilpenaren galdatzeaz arduradun gara. Eman dezagun
postan: joaten naiz laupabost aldiz toki berdinera, euskaraz
eskatuta, azkenean ezagutzen naute, keinu bat egin dudalako eta
keinu horren ondorioz sor daiteke harremana, eta urrunago joanez
"eskaera soziala". Hori maiz gertatzen da, karriketan,
ostatuetan, dendetan... Gure burua euskaraz eskatzale bezala
identifika araztea da garrantzitsua, eta hori liteke momentuko
ofiziostasuna. Ez da aski. Hor jarraitzen du gure borrokak ofizialtasuna
erdietsi arte. Euskarak publikoa behar du, ez etxe zokokoa, are
gutxiago amaren bularrekoa. Publiko izateak "razionalizatuko"
luke euskaraz dugun ikusmoldea, "amaren magma malguetarik"
atera araziko.
-Beste gai batera etorriz,
nola ikusten dituzu egungo aurrerapen teknologikoak, Internet,
informatika? Uste dut aurrerapenak,
oro har, onerako direla, onerako erabiliak direnean. Internet
edo posta elektronikoaren bidez instantean kasik jartzen naiz
harremanetan
adibidez edozein euskal idazlerekin edo Galiziako adiskide izkiriatzaile
batekin. Abantaila handia da hori. Gero elkarteetan ere lan erabiltzen
dugu Internet eta biziki errazten du komunikazioa. Egia da pixkanaka
web orrialdeak egiten ari direla euskaraz. Uste dut horietaz
baliatu behar garela eta gure artean komunikatzeko bide horiek
aprobetxatzekoa garela. Nik gehiago erabiltzen dut posta elektronikoa
sarea baino. Argitaletxeekin eta egunkariekiko harremanak ere
errazagoak dira orain. Pentsa garai batean, 80. hamarkadan,"Argia"-n
idazten nuenean, egin behar nuena! Gertakariaren lekuko izan
ondoren iparraldeko zein nahi tokitan, etxean makina trakets
batekin papereratzen nuen artikulua, gero Baionara etorri, gutuna
autobusean utzi eta handik "Argia"-ko norbaitek Donostiako
autobus geltokira joan behar zuen, gutuna eskuratu eta lan guztia
jo eta moldatu. Orain, berriz, ordenadore batetik bestera zuzenean
pasatzen ditugu testuak.
Dena dela, batzuk diote papera desagertuko dela, baina oraindik
papera asko erabiltzen eta erabiliko dugula iruditzen zait, zuhaitzen
zoritxarrerako.
-Literatur arloan ba al
duzu proiektu berririk? Bai, badut nobela
bat Susa argitaletxera bidalia. Ez dakit noiz aterako den, baina
ez dut sobera denborarik horretan pentsatzeko ere. Eleberri bat
da, 40 ataletakoa, Iparraldearen perspektibatik. Gaua, bidea,
gazta, artzaingoa, barruko sentimenduak eta beste hainbat gai
jorratzen ditu. Nahiko klasikoa da, ironikoa, gaiztoa noiztenka
eta beti samurkiro desesperatua. Luze izan zait eleberri horren
burura heltzea. Nire lan orduetaz eta ikastola munduko gauetaz
aparte, gaztetxo nintzenetik egunero zerbait idazten dut zerbait
dela olerki, dela zutabe, dela nobela zati, dela ipuin. Nik lan
asko egin behar dut ondo idazteko, eta ondo diodalarik ez da
bakarrik formaren aldetik, baita ere idazten dudana erran edo
agertu gogo dudanari ondo egokitzen zaion iritzi arte, zenbaitetan
heltzen naiz laster, beste zenbaitetan luze zait eta berdin bidea
abandonatzen dut, baina ez dut zortzi oren jarraian idazten ahal,
asti eskasez. Lan egiten dudala idazteko bai. Hargatik irakurleak
ez du lanaren hatzik atzeman behar eskaintzen diogun liburuan,
hark debaldetasuna eta ene kasuan superfizialitatea dastatu behar,
Milan Kunderak zionaren ildotik "izaeraren arintasun jasanezina" Argazkiak: Egunkaria
(lehenengo hiru argazkiak Bob Ebmerenak dira eta azkena Edurne
Koch-ena)
Euskonews & Media 84.zbk (2000
/ 6 / 23-30) |